# Redokun Reviews
**Vendor:** Redokun Srls  
**Category:** [Logiciel de gestion de traduction](https://www.g2.com/fr/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 5.0/5.0  
**Total Reviews:** 20
## About Redokun
Redokun est un puissant outil de traduction basé sur le cloud conçu pour aider les responsables marketing et leurs équipes à traduire efficacement divers types de documents tout en conservant leur mise en page et leur design d&#39;origine. Principaux avantages pour les responsables marketing : - Intégration d&#39;équipe sans effort : Intégrez votre équipe en une heure au lieu de plusieurs jours. L&#39;interface conviviale de Redokun nécessite une formation minimale, permettant à votre équipe de commencer rapidement et efficacement. - Efficacité en termes de temps et de coûts : Réduisez le temps et les coûts de traduction grâce à des flux de travail automatisés et des ressources de traduction centralisées. Augmentez la cohérence de tous vos supports marketing. - Gestion de projet simplifiée : Gardez tous vos projets de traduction en un seul endroit. Surveillez l&#39;avancement de plusieurs équipes et documents d&#39;un coup d&#39;œil, vous assurant de garder le contrôle à tout moment. Idéal pour toute votre équipe marketing : - Designers : Conservez le design et le style originaux de vos documents. Dites adieu au fastidieux copier-coller. Téléchargez des fichiers comme InDesign, PowerPoint, et plus encore, et laissez votre équipe traduire le texte. Téléchargez le document traduit avec la même mise en page intacte. - Traducteurs : Améliorez la vitesse et la précision de la traduction. Exploitez la traduction automatique et la mémoire de traduction pour accélérer votre travail, rendant les traductions plus rapides et plus cohérentes. Fonctionnalités puissantes pour booster vos efforts marketing : - Flux de travail automatisé : Simplifiez votre processus de traduction avec des flux de travail automatisés, permettant à votre équipe de collaborer sans effort avec une intervention manuelle minimale. - Stockez et accédez automatiquement aux traductions approuvées : Réutilisez les mémoires de traduction à travers les projets pour vous assurer de ne jamais payer pour traduire le même contenu deux fois. - Ressources de traduction centralisées : Coordonnez les projets de traduction avec facilité, peu importe où votre équipe travaille. - Traduction automatique avancée : Utilisez une technologie de traduction automatique de pointe pour traduire de manière plus intelligente, pas plus difficile. - Collaboration sans faille : Travaillez sans effort avec vos fournisseurs de traduction préférés ou vos équipes internes. Les options de partage, d&#39;importation et d&#39;exportation de Redokun rendent la collaboration fluide et efficace. - Mises à jour instantanées des documents : Appliquez des modifications à tous les fichiers traduits en quelques secondes, éliminant le besoin de mises à jour manuelles lors des révisions. - Gestion de projet complète : Recevez des retours en temps réel sur l&#39;état du projet, vous tenant informé et en contrôle. - Support de formats de fichiers polyvalents : Redokun prend en charge une large gamme de formats de fichiers, y compris Adobe InDesign (.idml), Microsoft Word (.docx), Microsoft PowerPoint (.pptx), Microsoft Excel (.xlsx), HTML 5 (.html), Sous-titres (.srt), Texte brut (UTF-8 .txt), XLIFF 1.2 (.xliff, .xlf), JSON (.json), et PDF (\*.pdf). Redokun permet aux responsables marketing et à leurs équipes de livrer du contenu traduit sur le marché avec plus de facilité et d&#39;efficacité.



## Redokun Pros & Cons
**What users like:**

- Les utilisateurs soulignent l&#39; **interface intuitive** de Redokun, la rendant facile à utiliser efficacement par des équipes diverses à travers les langues. (7 reviews)
- Les utilisateurs louent le **support client réactif** de Redokun, ce qui améliore grandement leur expérience de gestion de traduction. (5 reviews)
- Les utilisateurs louent Redokun pour ses **services de traduction efficaces** qui simplifient considérablement le lancement de cours multilingues. (3 reviews)
- Les utilisateurs louent Redokun pour sa **haute précision** dans les traductions, garantissant des supports promotionnels opportuns et corrects. (2 reviews)
- Les utilisateurs apprécient les fonctionnalités de **collaboration fluide** de Redokun, améliorant le travail d&#39;équipe à travers différents fuseaux horaires et augmentant la productivité. (2 reviews)
- Communication (2 reviews)
- Support linguistique (2 reviews)
- Localisation (2 reviews)
- Satisfaction (2 reviews)
- Configurer la facilité (2 reviews)

**What users dislike:**

- Les utilisateurs rencontrent des **problèmes de traduction** avec Redokun, surtout lorsqu&#39;ils dépendent de traducteurs externes et de l&#39;intégration de matériel existant. (4 reviews)
- Les utilisateurs rencontrent des **problèmes d&#39;importation** avec les matériaux existants dans Redokun, bien que certains aient trouvé des solutions de contournement. (1 reviews)
- Les utilisateurs trouvent le **processus de révision inefficace** dans Redokun difficile, mais ont développé quelques solutions de contournement pour y faire face. (1 reviews)
- Les utilisateurs rencontrent des **problèmes d&#39;intégration** avec Redokun, manquant de support pour des outils comme Photoshop et des formats plus larges non-InDesign. (1 reviews)
- Les utilisateurs trouvent le **soutien linguistique limité** restrictif, suggérant une intégration plus large avec divers outils logiciels pour une meilleure convivialité. (1 reviews)
- Fonctionnalités manquantes (1 reviews)
- Traductions manquantes (1 reviews)

## Redokun Reviews
  ### 1. Excellent outil de traduction pour les cours d'apprentissage en ligne

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Emily H. | Consultant - Learning and Development, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** January 10, 2025

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Redokun est super facile à utiliser - téléchargez votre XLIFF, sélectionnez la langue cible, pré-traduisez et ajoutez vos traducteurs pour vérifier et valider la traduction. Cela simplifie le processus d'édition et de traduction pour notre cours eLearning. Je n'ai jamais eu de problème en utilisant leur exportation XLIFF dans notre outil eLearning. Plus vous traduisez dans l'outil, mieux il devient et plus vos prochaines traductions seront rapides. Chaque fois que j'ai une question qui n'est pas dans leur documentation d'aide, l'équipe répond très rapidement. Ils m'ont même appelé pour m'aider à trouver la meilleure façon d'aborder certains projets de traduction.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Bien que cela ne soit pas un problème pour nous car nous avons notre propre pool de traducteurs que nous utilisons pour vérifier et valider les traductions. Si vous n'avez pas vos propres traducteurs, vous devrez alors les trouver en dehors de Redokun. Redokun fournit une plateforme de traduction, pas des traducteurs.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Redokun nous a aidés à réduire le temps et la complexité liés à la traduction de cours eLearning dans une variété de langues.

  ### 2. Perdu dans la traduction? Plus maintenant!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Barbara S. | Marketing Coordinator, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** November 29, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

J'ai découvert Redokun à un moment où je gérais les activités de Marketing et de Communication de 4 personnes dans 13 langues différentes (oui, un enfer fou).

Je l'ai trouvé en ligne par pur hasard (bien que peut-être le hasard n'existe pas dans la vie).

Voici la situation de départ, lorsque j'ai pris le rôle et commencé à comprendre la situation :

❌ Processus de bureau en chaos total, ZÉRO organisation des flux de travail

❌ Traductions gérées en .pdf ou Excel par des collègues dans des succursales étrangères : cela signifie des traductions livrées en retard et des erreurs fréquentes

❌ Lexique pas toujours correct

❌ Matériel promotionnel toujours en retard

❌ Lancements de produits toujours en retard

❌ Équipe marketing très frustrée, car nous voyons nos efforts tomber dans l'oreille d'un sourd

❌ Responsables des ventes des succursales très frustrés car ils doivent refaire les mêmes traductions encore et encore (« Combien de fois dois-je traduire cette phrase ? ») et n'ont pas le matériel dont ils ont besoin pour promouvoir les produits, à temps

❌ DG encore plus frustré

Il y a beaucoup d'outils similaires sur le marché mais Redokun a immédiatement attiré mon attention parce que :

✅ Il a une interface très intuitive : devoir expliquer comment l'utiliser à 13 personnes différentes (pas toutes à l'aise avec le numérique) de différents pays, le fait qu'il soit intuitif était un énorme plus

✅ La possibilité d'avoir un aperçu de la page de travail aide à avoir mentalement une idée de ce que vous traduisez (on ne peut certainement pas en dire autant des fichiers Excel)

✅ J'ai eu un contact direct presque immédiatement avec Stefano, l'un des deux fondateurs : il m'a aidé à comprendre comment tirer le meilleur parti de la plateforme, pour l'adapter à mes besoins
Combien d'autres produits dans le monde pouvez-vous dire la même chose ?

✅ L'équipe derrière Redokun croit en le produit, et les efforts pour offrir un excellent service sont palpables ; ça vaut l'argent

Situation finale :

👍🏻 Collègues des succursales heureux (je le pense - heureux) de faire les traductions du matériel qu'ils utiliseraient ensuite quotidiennement

👍🏻 Flux de travail clairs et définis - moins de stress et d'anxiété pour tout le monde

👍🏻 Traductions correctes et prêtes à temps ce qui signifie ..

👍🏻 Lancements de produits à temps

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Jusqu'à présent, je n'ai pas encore trouvé de caractéristiques que je n'aime pas ou que j'aimerais changer.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

1) Optimisation et clarification des flux de travail - Réduction du stress et de l'anxiété dans l'équipe  
2) Réduction des erreurs  
3) Réduction du temps de traduction  
4) Gestion du lancement de nouveaux produits dans 13 langues différentes

  ### 3. Le Saint Graal pour les traductions L&D

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandra B. | Junior Learning &amp; Development Specialist, Entreprise (> 1000 employés)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Étant une entreprise internationale ayant besoin de publier des cours eLearning en 6 langues différentes à chaque fois, Redokun est le Saint Graal que je cherchais depuis le premier jour de mon travail dans l'apprentissage et le développement. Il a considérablement accéléré notre processus de lancement de cours, probablement d'au moins trois fois. La fonctionnalité de pré-traduction avec DeepL était certainement ce qui nous a fait choisir Redokun plutôt que d'autres plateformes. Je peux également recommander la rapidité et la gentillesse du support client.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Nous utilisons des emojis dans le texte des cours, et souvent, lorsque je télécharge le fichier XLIFF du cours dans Articulate Rise, les emojis se perdent (seul un symbole de point d'interrogation apparaît). Pourtant, un problème mineur, comparé au temps économisé avec ce logiciel.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Notre problème était de gérer la traduction des cours eLearning en six langues différentes de manière efficace. Nous l'avons résolu avec Redokun, qui a rationalisé notre processus et accéléré le lancement des cours d'environ trois fois. L'intégration avec DeepL pour la pré-traduction a été une révolution, garantissant des traductions de haute qualité avec un effort minimal.

  ### 4. Un outil essentiel pour la gestion de projet multilingue

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Télécommunications | Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** January 21, 2025

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Redokun a considérablement simplifié mon flux de travail sur les projets multilingues. Sa capacité à gérer et synchroniser efficacement les traductions dans les fichiers InDesign est un gain de temps considérable. L'interface est conviviale, et des fonctionnalités comme la mémoire de traduction et la gestion du glossaire garantissent la cohérence sur tous les projets. De plus, la collaboration avec les traducteurs est fluide, même avec des équipes réparties sur différents fuseaux horaires.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Bien que puissant, l'outil pourrait bénéficier d'intégrations supplémentaires avec des logiciels comme Photoshop ou Illustrator. Un support plus large pour les formats autres qu'InDesign serait également une grande amélioration.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Avant d'utiliser Redokun, la gestion des traductions dans les fichiers InDesign était chronophage et sujette à des erreurs, surtout lorsqu'il s'agissait de travailler avec plusieurs langues et des délais serrés. Redokun simplifie ce processus en me permettant de télécharger des fichiers InDesign, de collaborer directement avec des traducteurs au sein de la plateforme, et d'assurer une mise en forme cohérente dans toutes les versions linguistiques.

La fonction de mémoire de traduction est révolutionnaire, réduisant le travail redondant en réutilisant le contenu déjà traduit et en maintenant la cohérence. Elle garantit également que les mises à jour des documents sont synchronisées sans effort, économisant des heures d'ajustements manuels.

  ### 5. Redokun est un outil très utile et facile à utiliser pour la traduction.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jennifer H. | Translation & Publication Services Manager, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** November 11, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Redokun a rendu notre processus de traduction plus fluide. Il est très convivial et nos traducteurs internationaux le trouvent facile à apprendre et à utiliser. Nous sommes capables de gérer la traduction de nos documents en plus de 60 langues et nous utilisons cet outil tous les jours. L'équipe de support client de Redokun est très réactive aux questions et à l'ajout de nouvelles langues dans le système.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

C'est difficile d'ajouter des matériaux existants dans Redokun, mais nous avons trouvé un moyen de contourner ce problème. Ce serait utile d'avoir un moyen d'identifier les polices que les traducteurs utilisent.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Redokun nous offre un emplacement central pour toutes nos traductions. La fonctionnalité nous permet de communiquer avec les traducteurs et vice versa, ce qui réduit la communication par e-mail.

  ### 6. Logiciel facile à utiliser pour traduire des fichiers xliff qui fait simplement son travail

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ando K. | Batch XXXII Start-up, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** November 27, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

J'ai essayé plusieurs outils avant de trouver Redokun car je cherchais à traduire un ensemble de cours Articulate et à part Redokun ou SmartCAT, aucun d'eux ne semblait faire le travail ou avait une interface si compliquée qu'il aurait fallu une longue courbe d'apprentissage pour en tirer un résultat. Redokun était facile à utiliser, faisait ce dont j'avais besoin et en plus, le faisait pour une fraction du coût de SmartCAT (sérieusement, un abonnement d'un an est une option terrible pour un projet ponctuel, Redokun vous offre une option mensuelle à la place). De plus, l'expérience de support que j'ai eue était absolument exceptionnelle. Juste 10/10.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Je ne peux rien dire de mal honnêtement - il a juste fait son travail, point.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Traduction unique d'un ensemble de cours éloquents

  ### 7. Meilleur investissement marketing

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas V. | Marketing Executive, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** November 08, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

La facilité d'utilisation est incroyable. Plus de courriels aller-retour avec des traductions et des corrections. Et avec la mémoire de traduction intégrée, personne dans votre équipe n'aura jamais à traduire la même phrase deux fois. Un problème très difficile à résoudre lorsque vous gérez tout vous-même.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Vous devez choisir une langue de 'base' à partir de laquelle vous traduisez. Traduire de A à B puis de B à C ne correspondra pas automatiquement de A à C.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Traduction efficace en temps sans travail répétitif de notre équipe de traducteurs. Plus de listes de corrections, de changements difficiles à suivre, ...

  ### 8. Redokun a aidé notre équipe à traduire rapidement notre documentation composée de 300 pages.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenny V. | Application manager/Software consultatnt, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

La vitesse et la facilité d'utilisation de la plateforme sont incroyables ! Le fait que Redokun apprenne votre utilisation spécifique de certains mots

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Une configuration générale pour la traduction automatisée serait utile.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Redokun nous a aidés à traduire des pages HTML avec CSS et JS personnalisés et redokun n'a pas cassé de fonctionnalité ou de visualisation.

  ### 9. Redokun a rendu l'impossible possible.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Melissa C. | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** August 08, 2023

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Le projet que j'ai traduit avait un design exact (au pixel près), complexe et détaillé avec de nombreux éléments sur les 200+ pages. Redokun a pu facilement extraire le texte, le pré-traduire et fournir une plateforme accessible pour mes traducteurs (qui étaient situés sur trois continents différents) pour discuter, modifier et confirmer la traduction. À tout moment du parcours, l'équipe de Redokun était facilement accessible pour répondre de manière réfléchie, précise et rapide à toutes les questions que nous avions. L'interface est extrêmement facile à utiliser, même pour ceux qui se sentent illettrés en informatique. Elle est très intuitive. Avoir un glossaire a été un gain de temps absolu car nous avions de nombreuses phrases qui apparaissaient à différents endroits des 31 documents de la traduction. Je n'aurais pas terminé ce projet de traduction sans Redokun.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Très peu !! À l'avenir, j'aimerais qu'il ait un dictionnaire intégré (et peut-être même un vérificateur de grammaire et de ponctuation), mais il reste puissant sans ces outils. (De plus, Stefano a créé un excellent tutoriel sur la façon de configurer le correcteur orthographique espagnol dans InDesign.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Traduire un livre avec un design complexe avec une équipe répartie sur 4 continents. Cela a permis une traduction plus rapide et de ne pas avoir à re-concevoir les fichiers du livre--un succès !

  ### 10. Simplement et Parfaitement

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mauricio S. | Mechanical Engineering, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** August 05, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Le meilleur logiciel de traduction que j'ai jamais vu. Il nous aide dans les manuels InDesign et d'autres documents également. Il rend le processus de traduction si facile qu'il est difficile à croire. En tant que producteur brésilien de machines agricoles, nous créons nos manuels d'instruction en portugais et devons les traduire dans d'autres langues. Redokun économise beaucoup de temps sur l'ensemble du processus, de la traduction elle-même à la mise en page finale.

En plus du logiciel qui est excellent, l'équipe de Redokun est également très serviable, toujours prête à nous aider et à nous guider lorsque c'est nécessaire.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Le seul inconvénient était que j'ai découvert Redokun il y a seulement quelques années. Nous avons beaucoup souffert avant de connaître Redokun... envoyer des documents à un traducteur, attendre la traduction complète, passer du temps à ajuster la mise en page finale... difficile de croire combien de temps nous avons économisé après Redokun.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Tout d'abord, le temps perdu que nous avons passé avant Redokun dans le processus de traduction. De plus, Redokun dispose d'une mémoire de traduction qui nous aide à utiliser les mêmes mots dans les traductions.

  ### 11. Expérience Comacchio

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandro C. | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** March 21, 2023

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

La capacité de rechercher dans les mémoires de traduction et de trouver des contextes appropriés ainsi que la polyvalence de la collaboration entre traducteurs

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Il n'y a pas de problèmes critiques réels rencontrés dans le programme et dans son utilisation quotidienne.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Cela réduit considérablement le temps et le texte à envoyer aux différents traducteurs, réduisant ainsi les coûts pour le travail de traduction.

  ### 12. Accélérer considérablement le processus de traduction sur nos plus de 20 marchés.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenni A. | PIM Integration Specialist & Graphic Designer, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** August 31, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Cela a vraiment augmenté notre vitesse de mise sur le marché et a transféré beaucoup de travail de l'équipe graphique aux mains des marketeurs. Maintenant, il s'agit de préparer un fichier, puis de le diffuser sur tous nos marchés en une seule fois. Cela élimine l'utilisation du copier-coller pour quiconque. Les personnes assignées au travail de traduction peuvent travailler dans l'environnement en ligne, bénéficier des mémoires de traduction passées et nous recevons ensuite un fichier confirmé où nous pouvons préparer un fichier prêt pour révision. Nous aimons la possibilité d'envoyer n'importe quoi, des fichiers Idml, PowerPoint, Word, Excel et des fichiers de sous-titres .srt pour la vidéo.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Pas grand-chose à détester honnêtement. Seuls quelques "problèmes" sont le manque de connectivité avec d'autres domaines. J'aimerais une API qui pourrait se connecter à différents services comme EPI commerce ou directement à notre système PIM (Product Information Management). Ce sont les seuls véritables points négatifs du produit.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Cela résout nos problèmes de traduction et fournit vraiment des traductions de haut niveau et de la rapidité à toutes nos tâches. Je travaille personnellement à un niveau GRP et je crée beaucoup de documents en anglais qui doivent ensuite être diffusés sur tous nos marchés locaux. Redokun nous permet de télécharger une brochure en anglais et de la diffuser facilement et rapidement sur plus de 22 marchés. Il effectue trois passages avant que les marketeurs ne voient les traductions, où il puise dans la mémoire de traduction pour utiliser des paragraphes ou des phrases précédemment approuvés, puis une traduction automatique finale de ce qui manque. Ensuite, chaque marketeur peut revoir sa brochure dans sa propre langue. Le confirmer et ensuite nous pouvons créer un PDF pour révision. Cela accélère tellement le processus. Pas de copier-coller de commentaires dans le PDF, tant pour eux que pour nous. Le fait que le système s'améliore avec chaque fichier est juste un énorme avantage.

  ### 13. Traductions faciles

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jan S. | Head of Marketing, Communications & IT, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** August 15, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

C'est facile à utiliser, c'est pratique, c'est rapide, c'est fiable, c'est amusant à utiliser. :-) Redokun répond à tous nos besoins en matière de traduction. Le support est rapide, amical et toujours précis.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Je ne peux vraiment rien dire de négatif sur l'application. Elle a plus de fonctionnalités que je n'aurais pu demander, elle rend notre flux de travail plus facile et plus rapide et si je tombe sur quelque chose que je ne comprends pas, le support m'aidera rapidement.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Nous concevons nos manuels et tous les autres documents imprimés en neuf langues différentes. Faire cela dans Word était autrefois compliqué, voire carrément impossible. Avec Redokun, le flux de travail est simplifié et accéléré de nombreuses fois.

  ### 14. Très surpris que Redokun se concentre sur la qualité et non sur la quantité de fonctionnalités.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à E-learning | Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** August 29, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Nous voulions trouver une plateforme simple et facile à utiliser où nous n'aurions pas à passer des heures et des semaines de formation pour la maîtriser. Même si elle n'a pas une grande quantité de fonctionnalités, elle se concentre sur le fait de s'assurer que celles qui existent sont impeccables. L'équipe de Redokun, en particulier Stefano, a toujours respecté les délais et la communication, nous avons toujours eu l'impression d'avoir du soutien chaque fois que nous en avions besoin.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Pas grand-chose à détester, nous sommes impatients de voir comment ils continuent à écouter les retours et à améliorer leur plateforme en ajoutant des fonctionnalités significatives.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Gestion de la traduction et mémoire de traduction. Redokun se concentre sur le fait de s'assurer que ceux-ci fonctionnent pour vous et non contre vous.

  ### 15. Va au-delà des étoiles

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Silvio Alejandro Ricardo C. | Fishery Information Systems Specialist, Entreprise (> 1000 employés)

**Reviewed Date:** August 10, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Redokun est un changeur de jeu pour les flux de travail professionnels sur ordinateur de bureau. La gestion, la publication et la collaboration dans plusieurs langues sont plus faciles et plus efficaces.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Depuis 2017, j'utilise avec succès la plateforme pour gérer le flux de travail de l'anglais vers l'espagnol, le français, l'arabe, le russe et le chinois sans aucun problème.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Le flux de travail est plus efficace et moins chronophage.

  ### 16. Le morceau manquant dans un flux de travail multilingue (InDesign)

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Dieter M. | Graphic Designer, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** May 05, 2021

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Capacité à effectuer des traductions rapides de documents InDesign (mis à jour) sans attendre quelques jours l'agence de traduction.

Les balises et marqueurs dans l'éditeur web facilitent le maintien du style.

Il est bien optimisé pour InDesign. Les fichiers générés sont bien meilleurs (le style est mieux préservé) qu'un fichier InDesign généré par SDL Trados par notre agence de traduction. Il y a beaucoup moins de nettoyage nécessaire des fichiers InDesign traduits.

Facile à utiliser. Il a les fonctionnalités nécessaires sans le rendre complexe.

Le support est très amical et serviable.

Pas de verrouillage fournisseur. Si nous décidons d'arrêter d'utiliser Redokun un jour, nous ne perdons rien. La mémoire de traduction peut être exportée vers des fichiers TMX standard.

Capacité à travailler avec des agences de traduction (en utilisant l'exportation XLIFF) ainsi qu'avec des traducteurs internes (en utilisant XLSX ou l'éditeur web).

La fonction de pré-traduction permet de réaliser de grandes économies sur les coûts et le temps de traduction.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Bien que l'éditeur web semble intuitif, je pense que les traducteurs qui ne l'ont jamais utilisé ont vraiment besoin de temps pour comprendre le concept des balises et des marqueurs.

N'a pas les fioritures d'un outil TAO complet. Par exemple, Redokun dispose d'une Mémoire de Traduction (pour les segments complets) mais manque d'une Base de Termes (pour les termes).

Le gestionnaire de MT (pour rechercher et éditer la Mémoire de Traduction) n'est pas inclus dans les plans tarifaires inférieurs.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant Redokun:**

Dans notre cas, la segmentation des phrases correspondait beaucoup mieux à notre mémoire de traduction existante que la segmentation par défaut des paragraphes.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

La plupart de notre documentation est traduite par une agence. Avant Redokun, nous soumettions le fichier source InDesign et quelques jours plus tard, nous recevions le fichier InDesign traduit. Bien que nous devions faire pas mal de nettoyage dans les fichiers par la suite (corriger les problèmes de style), c'était acceptable. Coûteux, mais cela fonctionne.

Le véritable casse-tête commence lorsqu'un document doit être mis à jour. Nous avions deux choix :

Option A : Suivre les modifications dans les fichiers source, collecter les modifications et les faire traduire, puis appliquer les modifications manuellement dans les autres versions linguistiques.
Problème : très chronophage et difficile de suivre les modifications (et encore plus lorsqu'il y a de nouvelles mises à jour pendant que le texte est en traduction). Souvent, des modifications sont oubliées, et les versions linguistiques d'un document deviennent obsolètes.

Option B : Soumettre à nouveau le document complet à notre agence de traduction. Cela fonctionne, mais coûte (beaucoup) d'argent, même s'ils utilisent une mémoire de traduction. De plus, tout le travail de nettoyage doit être refait.

Aucune des deux options ne semble être un bon flux de travail. C'est là que Redokun est intervenu. Il agit comme un filtre entre le graphiste (comme moi) et l'agence de traduction. Plus besoin de suivre les modifications dans les documents mis à jour : Redokun détecte quels segments de texte sont nouveaux et remplit automatiquement ce qui est possible en fonction de sa mémoire de traduction. L'éditeur web nous aide à traduire rapidement les textes mis à jour avec de petits changements. Et le reste du nouveau texte est envoyé à notre agence de traduction comme d'habitude. Bien sûr, cette fois, nous ne payons que pour les nouveaux segments. Lorsque nous recevons les traductions, nous les téléchargeons dans Redokun et générons l'InDesign traduit.

En résumé : avec Redokun, nous avons trouvé un flux de travail de traduction qui, eh bien... fonctionne. Même si cela ne permettait pas d'économiser sur les coûts de traduction (ce qui est le cas), je l'utiliserais quand même en raison de la rapidité et du contrôle qu'il offre pour nos traductions.

Note : utilisation de Redokun principalement pour les fichiers InDesign (puisque c'était le seul type de fichier pris en charge) récemment utilisé pour les documents HTML et Office aussi.

  ### 17. Économise du temps et augmente la productivité !!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Catarina V. | In-house translator

**Reviewed Date:** April 28, 2021

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Il a révolutionné notre façon de traduire nos catalogues. Auparavant, nous traduisions chaque année notre catalogue de 500 pages en 4 langues, ce qui nous prenait presque 3 mois de travail. Beaucoup de nos produits sont les mêmes d'année en année avec quelques changements mineurs. Maintenant, grâce à Redokun, nous pouvons maximiser notre productivité puisque nous pouvons désormais extraire uniquement les segments jamais traduits auparavant.

Même en l'utilisant pour la première fois et en téléchargeant nos mémoires, nous avons pu obtenir presque 1/3 du catalogue traduit sans effort ! De plus, nous aimons l'outil de gestion de traduction car il aide à fournir des retours à l'équipe, à vérifier les progrès et à assigner facilement des tâches.

Grâce à Redokun, nous pouvons réduire considérablement le temps de traduction et l'investir dans des traductions de meilleure qualité au lieu de nous précipiter pour respecter les délais !

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Il n'y a rien que nous n'aimions pas. Le logiciel est simple et pratique à utiliser. Ce serait bien s'il était disponible dans plus de langues autres que l'anglais, car certains de nos coéquipiers ne sont pas compétents.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Grâce à Redokun, nous gagnons beaucoup de temps tout en augmentant la productivité et la qualité.

Maintenant, nous pouvons facilement traduire un catalogue, indépendamment des changements de dernière minute et du contenu répété.

  ### 18. Cela a révolutionné ma façon de travailler.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessio T. | Technical Writer, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** March 16, 2021

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Il rend la base de données de traduction de l'entreprise disponible en temps réel. Il me permet d'aligner des manuels techniques en plus de 8 langues en quelques minutes, économisant ainsi du temps et de l'argent sur les traductions externes. Il me permet également de minimiser le risque d'erreurs avec la méthode classique du "copier-coller".

J'aime aussi beaucoup l'interface propre et simple qui me permet de me concentrer sur la traduction.

Redokun me permet également d'utiliser la mémoire de traduction pour tous ces documents Word ou Excel qui peuvent être ajoutés aux documents Indesign habituels que je gère.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Le plus gros problème est que maintenant je ne peux plus m'en passer !

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Plus de méthode de copier/coller ! Accès complet à une base de données de mémoire de traduction. Maintenant, je passe moins de temps sur les traductions et mes révisions sont toujours alignées.

  ### 19. Un énorme gain de temps

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Conception graphique | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** June 26, 2021

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Redokun permet d'augmenter la précision - en un temps record. Alors que dans le passé, nous devions passer des heures à copier et coller manuellement du texte vers et depuis des fichiers InDesign et Excel, ce qui prenait beaucoup de temps et augmentait le risque d'erreurs, Redokun offre un flux de travail très facile à utiliser qui relie le processus de conception et de traduction.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Certains peuvent dire que le coût est trop élevé, mais de notre point de vue, le temps économisé signifie que c'est un prix très juste.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

1. Économise beaucoup de temps en copiant du texte d'InDesign vers d'autres formats
2. Réduit les erreurs car il n'est plus nécessaire de copier et coller manuellement.

  ### 20. Un logiciel de gestion de traduction qui économise du temps et de l'argent

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas N. | Director of Integrated Marketing, Logiciels informatiques, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** September 19, 2019

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Redokun?**

Facile à apprendre et à utiliser. Le logiciel dispose de toutes les fonctions essentielles pour distribuer et gérer les traductions. Excellent support et ouvert aux suggestions pour de nouvelles fonctionnalités.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Redokun?**

Rien que je n'aime vraiment, je souhaite simplement que le logiciel ait la capacité d'ouvrir d'autres fichiers qu'InDesign. Ce serait formidable si l'on pouvait assigner plus d'un traducteur à un document. Ce serait génial d'avoir l'option de lire et de produire des documents Excel, Word, PowerPoint. Encore mieux, Redokun devrait créer un logiciel qui gère les traductions de sites web.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant Redokun:**

L'outil de gestion de traduction le plus facile sur le marché, courbe d'apprentissage courte et au bon prix. La plupart des autres outils sont trop compliqués et coûteux.

**Quels sont les problèmes que Redokun résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Nous gérons toutes les traductions de nos supports marketing dans Redokun. Nous l'utilisons avec 7 langues différentes. Cela rend les révisions de traductions vraiment faciles. L'utilisation de Redokun réduit considérablement notre production de brochures en différentes langues puisque nous ne faisons plus de copier-coller à partir de feuilles de calcul et la quantité de contenu incorrect collé accidentellement est réduite à 0 %.



- [View Redokun pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/fr/products/redokun/reviews?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-22+22%3A12%3A50+-0500&secure%5Bsession_id%5D=a10ded32-8963-42ec-a082-1d3e6f2e7831&secure%5Btoken%5D=d0517db01ddb8a5ee328fb16678af161831b4726d066552b746ddac863848d04&format=llm_user)

## Redokun Features
**Outils clients**
- Facturation
- Portail client
- Gestion des clients
- Gestion des ressources

**Mémoire de traduction**
- Mémoire de traduction personnalisée

**Outils de traduction**
- Traduction assistée par ordinateur
- Glossaire
- Autorisations d'utilisateur
- Délégation de tâches
- Commentaires et/ou mentions
- Assurance qualité

**Traduction automatique**
- Traduction automatique neuronale
- Traduction automatique statistique

**Options de traduction**
- Traduction collaborative

**Gestion de la traduction - IA agentique**
- Planification en plusieurs étapes
- Prise de décision

## Top Redokun Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/fr/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (753 reviews)
  - [Phrase](https://www.g2.com/fr/products/phrase-phrase/reviews) - 4.5/5.0 (1,263 reviews)
  - [Weglot](https://www.g2.com/fr/products/weglot/reviews) - 4.7/5.0 (661 reviews)

