Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Comparer GlobalSightetPOEditor

Enregistrer
    Connectez-vous à votre compte
    pour enregistrer des comparaisons,
    des produits et plus encore.
En un coup d'œil
GlobalSight
GlobalSight
Note
(10)4.4 sur 5
Segments de marché
Entreprise (70.0% des avis)
Information
Pros & Cons
Pas assez de données
Prix d'entrée de gamme
Aucun tarif disponible
En savoir plus sur GlobalSight
POEditor
POEditor
Note
(90)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (65.2% des avis)
Information
Pros & Cons
Prix d'entrée de gamme
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Résumé généré par IA
Généré par IA. Alimenté par de vrais avis d'utilisateurs.
  • Les utilisateurs rapportent que POEditor excelle dans sa fonctionnalité de Portail Client, qui permet une communication et une gestion de projet fluides, tandis que le portail de GlobalSight est considéré comme moins intuitif, rendant la navigation plus difficile pour les clients.
  • Les critiques mentionnent que POEditor offre des capacités de Suivi de Traduction supérieures, permettant aux utilisateurs de suivre les progrès en temps réel, alors que les fonctionnalités de suivi de GlobalSight sont perçues comme moins complètes, ce qui peut entraîner des négligences dans les délais de projet.
  • Les utilisateurs de G2 soulignent la Facilité d'Utilisation de POEditor avec un score de 8,9, ce qui est particulièrement bénéfique pour les petites entreprises, tandis que GlobalSight, malgré un score légèrement supérieur de 9,3, est souvent décrit comme ayant une courbe d'apprentissage plus raide, surtout pour les nouveaux utilisateurs.
  • Les utilisateurs sur G2 rapportent que les Outils de Collaboration de POEditor sont très efficaces, en particulier la fonctionnalité de Délégation de Tâches, qui simplifie l'attribution des tâches entre les membres de l'équipe, tandis que les fonctionnalités de collaboration de GlobalSight sont perçues comme plus rigides et moins conviviales.
  • Les critiques disent que la fonctionnalité de Mémoire de Traduction de POEditor est robuste, avec un score de 8,8, permettant une réutilisation efficace des traductions, tandis que les fonctionnalités de mémoire de GlobalSight, bien que présentes, sont souvent décrites comme moins flexibles et plus difficiles à gérer.
  • Les utilisateurs disent que les Contrôles de Qualité de POEditor sont très appréciés, avec un score de 8,2, garantissant que les traductions répondent à des normes élevées, tandis que les processus d'assurance qualité de GlobalSight sont notés comme moins rigoureux, entraînant des incohérences occasionnelles dans la qualité des traductions.

GlobalSight vs POEditor

  • Les évaluateurs ont estimé que GlobalSight répond mieux aux besoins de leur entreprise que POEditor.
  • En comparant la qualité du support produit continu, les évaluateurs ont estimé que POEditor est l'option préférée.
  • Pour les mises à jour des fonctionnalités et les feuilles de route, nos évaluateurs ont préféré la direction de GlobalSight à POEditor.
Tarification
Prix d'entrée de gamme
GlobalSight
Aucun tarif disponible
POEditor
Free
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Essai gratuit
GlobalSight
Aucune information sur l'essai disponible
POEditor
Essai gratuit disponible
Évaluations
Répond aux exigences
9.3
9
9.2
69
Facilité d’utilisation
9.3
9
8.9
72
Facilité d’installation
Pas assez de données
8.8
36
Facilité d’administration
Pas assez de données
8.6
35
Qualité du service client
8.7
5
8.9
53
the product a-t-il été un bon partenaire commercial?
Pas assez de données
9.2
32
Orientation du produit (% positif)
10.0
8
7.8
63
Fonctionnalités
Pas assez de données
8.8
18
Collaboration
Pas assez de données disponibles
9.1
15
Pas assez de données disponibles
9.1
18
Pas assez de données disponibles
8.8
16
Automatisation
Pas assez de données disponibles
8.8
12
Pas assez de données disponibles
8.2
10
Pas assez de données disponibles
8.9
12
Pas assez de données
Pas assez de données
Soutien à la traduction
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Personnalisation des visiteurs
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données
8.9
25
Outils clients
Pas assez de données disponibles
8.5
11
Pas assez de données disponibles
9.0
14
Pas assez de données disponibles
9.2
13
Pas assez de données disponibles
9.2
13
Outils de traduction
Pas assez de données disponibles
8.1
16
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.8
13
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
9.3
19
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.9
12
Pas assez de données disponibles
8.9
17
|
Fonctionnalité vérifiée
Pas assez de données disponibles
8.8
16
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Gestion de la traduction - IA agentique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données
8.6
6
Mémoire de traduction
Pas assez de données disponibles
8.0
5
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Traduction automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Options de traduction
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
9.2
6
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Catégories
Catégories
Catégories partagées
GlobalSight
GlobalSight
POEditor
POEditor
GlobalSightetPOEditor est catégorisé comme Gestion de la traduction
Catégories uniques
GlobalSight
GlobalSight n'a aucune catégorie unique
Avis
Taille de l'entreprise des évaluateurs
GlobalSight
GlobalSight
Petite entreprise(50 employés ou moins)
0%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
30.0%
Entreprise(> 1000 employés)
70.0%
POEditor
POEditor
Petite entreprise(50 employés ou moins)
65.2%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
23.6%
Entreprise(> 1000 employés)
11.2%
Industrie des évaluateurs
GlobalSight
GlobalSight
Hôpital et soins de santé
30.0%
internet
20.0%
Technologies et services d’information
10.0%
Logiciels informatiques
10.0%
Biotechnologie
10.0%
Autre
20.0%
POEditor
POEditor
Logiciels informatiques
15.7%
Technologies et services d’information
9.0%
Traduction et localisation
4.5%
Gestion d’organismes à but non lucratif
4.5%
Marketing et publicité
4.5%
Autre
61.8%
Meilleures alternatives
GlobalSight
GlobalSight Alternatives
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Ajouter Phrase Localization Platform
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
POEditor
POEditor Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Discussions
GlobalSight
Discussions GlobalSight
Monty la Mangouste pleure
GlobalSight n'a aucune discussion avec des réponses
POEditor
Discussions POEditor
Qu'est-ce que le format .po ?
3 commentaires
Petrache A.
PA
Un format de fichier portable, il est basé sur du texte. Utilisé dans le développement de logiciels.Lire la suite
What localization files does POEditor support?
1 commentaire
Réponse officielle de POEditor
You can import strings from the following localization formats: .po and .pot, Excel .xls and .xlsx, Apple .strings, iOS .xliff, Android .xml, Java...Lire la suite
Que sont les "chaînes" ?
1 commentaire
Réponse officielle de POEditor
Les termes et les traductions sont considérés comme des "chaînes". Le nombre total de chaînes d'un projet est la somme de ses termes et traductions. Par...Lire la suite