# Phrase Localization Platform Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Software de gestión de traducciones](https://www.g2.com/es/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,274
## About Phrase Localization Platform
Phrase es un líder en Inteligencia de Lenguaje. Su plataforma empresarial automatiza, gestiona y entrega contenido multilingüe, ayudando a las organizaciones a construir conexiones más profundas con los clientes y acelerar el crecimiento del negocio. Miles de marcas globales utilizan Phrase en cientos de idiomas para reducir el tiempo de lanzamiento al mercado y ofrecer experiencias de marca consistentes en todo el mundo. La Plataforma Phrase reúne la gestión de traducciones, la localización de software, la localización multimedia, la traducción automática, la automatización de flujos de trabajo y la inteligencia artificial del lenguaje en un entorno integrado único. Desde campañas de marketing e interfaces de productos hasta aplicaciones, audio y video, soporte al cliente y documentación técnica, los equipos gestionan contenido multilingüe en una sola plataforma. Phrase permite a las organizaciones operacionalizar la IA en los flujos de trabajo de contenido multilingüe mientras mantienen la gobernanza, el control de calidad y la consistencia de la marca. Diseñada para organizaciones complejas y de rápido movimiento, Phrase se conecta directamente a los sistemas donde se crea y publica el contenido. Los equipos de marketing lanzan campañas globales más rápido, los equipos de producto entregan software localizado de manera continua dentro de los flujos de trabajo de desarrollo, y los equipos de experiencia del cliente proporcionan soporte multilingüe consistente a través de canales. Esta arquitectura de ecosistema abierto permite que la localización opere como parte de flujos de trabajo más amplios de contenido, producto y experiencia del cliente. Las capacidades principales de la Plataforma Phrase incluyen: - Flujos de trabajo de traducción impulsados por IA con integraciones seguras de modelos de lenguaje grande y traducción automática adaptativa - Localización multimedia con subtitulado, doblaje, transcripción, generación de voz por IA y subtitulado automático - Orquestación de agentes de IA para traducción consciente del contexto y post-edición automatizada - Un amplio ecosistema de integración que conecta plataformas CMS incluyendo Contentful y Optimizely, plataformas de soporte al cliente incluyendo Salesforce, sistemas de automatización de marketing, herramientas de desarrollo y entornos de diseño incluyendo Figma - Integraciones nativas con repositorios incluyendo GitHub, GitLab, Bitbucket y Azure DevOps - Localización por aire y SDKs para aplicaciones iOS y Android - Memoria de traducción y gestión de terminología para mantener la consistencia lingüística y de marca - Evaluación automática de calidad y puntuación de rendimiento de calidad - Herramientas de vista previa en contexto y revisión visual para ciclos de revisión más rápidos - Automatización avanzada de flujos de trabajo con Phrase Orchestrator, una interfaz sin código para construir y gestionar procesos de aprobación - Gestión de proveedores para equipos internos, proveedores de servicios lingüísticos y socios de mercado - API abierta, CLI y webhooks para extensibilidad y automatización - Informes y análisis para monitorear calidad, eficiencia de costos y rendimiento - Arquitectura escalable diseñada para volúmenes de contenido empresarial Phrase apoya a organizaciones globales en industrias como tecnología, juegos, retail, manufactura, automotriz, viajes y ciencias de la vida. Estas organizaciones utilizan Phrase para acelerar lanzamientos de productos globales, escalar marketing internacional y ofrecer experiencias de cliente multilingües consistentes en cada mercado. La preparación empresarial está en el núcleo de la Plataforma Phrase. Phrase está certificada por ISO 27001 y proporciona capacidades robustas de seguridad, gobernanza y cumplimiento, incluyendo SSO, permisos basados en roles, controles de acceso granulares e infraestructura en la nube segura diseñada para organizaciones globales. Confiada por marcas globales líderes como Uber, AWS, Volkswagen y Zendesk, Phrase asegura que el contenido multilingüe se entregue a escala mientras se mantiene la calidad, consistencia y control. Aprende más en phrase.com.



## Phrase Localization Platform Pros & Cons
**What users like:**

- Los usuarios aprecian la **facilidad de uso** de la Plataforma de Localización Phrase, encontrándola intuitiva y eficiente para gestionar traducciones. (114 reviews)
- Los usuarios aprecian la **interfaz intuitiva** de la Plataforma de Localización de Phrase, encontrándola fácil tanto para principiantes como para traductores experimentados. (58 reviews)
- Los usuarios valoran la **interfaz fácil de usar** de la Plataforma de Localización Phrase, que simplifica la localización y aumenta la productividad. (53 reviews)
- A los usuarios les encanta la **interfaz intuitiva** de la Plataforma de Localización de Phrase, que simplifica la gestión de traducciones y mejora la colaboración. (53 reviews)
- Los usuarios elogian la **eficiencia de traducción** de Phrase, destacando un ahorro de tiempo significativo y una mejora en la consistencia en los proyectos de localización. (47 reviews)
- Los usuarios aprecian la **gestión de traducción intuitiva y automatizada** de Phrase, mejorando la eficiencia y la experiencia del usuario. (44 reviews)
- Simple (43 reviews)
- Los usuarios valoran el **soporte al cliente altamente reactivo** de Phrase, lo que mejora su experiencia y productividad en general. (38 reviews)
- Útil (32 reviews)
- Eficiencia (30 reviews)

**What users dislike:**

- Los usuarios enfrentan problemas de **traducción significativos** debido a la mala salida de la IA y las características sin pulir en la Plataforma de Localización de Phrase. (41 reviews)
- Los usuarios experimentan **problemas de interfaz** y controles de calidad incompletos, lo que requiere múltiples ejecuciones para completar el proyecto. (23 reviews)
- Los usuarios destacan el **precio elevado** de Phrase, lo que dificulta a los traductores con cargas de trabajo fluctuantes. (19 reviews)
- Los usuarios encuentran el **diseño deficiente de la interfaz** de la Plataforma de Localización de Phrase poco claro y a menudo frustrante de navegar. (19 reviews)
- Los usuarios encuentran frustrante la **pobre usabilidad** de la Plataforma de Localización de Phrase, con características ocultas y problemas frecuentes de navegación. (18 reviews)
- Problemas de precios (18 reviews)
- Los usuarios encuentran **difícil la navegación** desafiante, ya que las configuraciones avanzadas a menudo están ocultas y son abrumadoras, complicando la experiencia del usuario. (16 reviews)
- Traducciones inexactas (16 reviews)
- Problemas de Garantía de Calidad (16 reviews)
- Rendimiento lento (16 reviews)

## Phrase Localization Platform Reviews
  ### 1. Excellent CAT that helps me greatly reduce total translation time, efforts, and stress

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** T T. | Freelance translator, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** February 24, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

It maintains a user-friendly interface with smooth operations, which is much faster than other CAT tools I know. In addition, importing an Excel file as a TB is incredibly easy. Great for every single translator!

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

QA running time is longer than that of other CAT tools, in particular, memoQ. When the TB was huge, the QA check took more than 30 minutes.

**Recomendaciones a otros que estén considerando Phrase Localization Platform:**

I have recommended Memsource to other translators already. Since you can start a free plan (Personal edition) and also free-trial, I feel easy to recommend Memsource to others. In addition, Memsource is very simple and user-friendly, everyone can learn the basic just in 30 minutes or so.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

Until I started Memsource, I had to type a lot of words manually. Thanks to Memsource, which suggests words the instant I start to type, I now don't have to do it: I simply choose one of the suggested words, which relieves my stress. It's not too much to say that Memsource prevents me from suffering tendonitis (inflammation of a tendon sheath) that may be caused by typing.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tu reseña, Toshiaki. También apreciamos tus comentarios sobre la funcionalidad de QA para japonés - inglés, definitivamente aún no es perfecta. Pero realmente nos alegra saber que Memsource está reduciendo tu estrés y ayudándote como traductor.

  ### 2. My experience with Phrase TMS

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Virginia Elvira G. | Consultante externe, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 13, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

Best MT I have ever used. As always, human supervision is needed, especially when working when sensitive content (as is my case). There is one feature that Phrase offers that, in my experience, is not very common: creating a term base for letting translators which word NOT to use. This saves time and effort, as translators have fewer, more accurate choices.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

Unfortunately, in some of my recent projects, an error message appeared when I tried to confirm segments and save my progress. Not all the progress I had made was lost, but confirmed segments are used to track progress. Therefore, the rest of the team was unable to tell how much work I had actually completed. Most of the time, logging out then logging in again solved the issue, but this process can be confusing and time-consuming.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

With Phrase TMS CAT-related mistakes/innacuracies are significantly reduced; therefore translators can spend more of their time and energy doing theit work.

  ### 3. Great and easy-to-work-with TMS

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth v. | Översättare och webbredaktör, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** December 13, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

Phrase TMS is an excellent tool for me as a translator, receiving jobs from clients. In the job overview, I can see which jobs are new, started on, or completed. The editing view, where I add my translations, is also very nice. When I have a phrase that is very similar to an old one, Phrase gives me the translation of the older, similar phrase and shows me exactly where the two phrases differ. It's also easy to work with Term Banks and add terms when needed.
I also like that I can work online or on desktop, I prefer the latter for bigger jobs.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

If there is something to complain about, then it's the fact that Phrase doesn't necessarily recognize conjugated forms of terms. If I am supposed to use a term, and I actually use it, but in a conjugated form to fit Swedish grammar, Phrase will complain that I haven't used the term.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

One thing that I like is that when a word is in the Term Bank, I don't need to type the entire word. If I just start with the first letter, it will suggest for me to type the term by a shortcut.
A big problem when you work as a translator is that you need to type so much, so the less I actually need to type, the better.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tu reseña, Kenneth. Realmente es útil escuchar tus comentarios y también lo que está funcionando bien para ti; me alegra que las bases terminológicas hayan sido un activo.

  ### 4. AI-Assisted Translations That Boost Speed and Consistency

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kedar B. | Training and Technical Officer, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** May 11, 2026

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

It helps with translations using AI assistance and makes translation production faster. It also handles repetitive words and sentences, so the translator can more easily maintain consistency across translations.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

It would be even more helpful if it could use AI to detect inconsistencies among words and phrases in cases beyond exact (100%) or ICE matches. It could also flag potential inconsistencies and prompt me to review them.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

I use Phrase to get rid of the headache of scattered content and manual workflows by centralizing everything—from code repositories to design tools—into a single dashboard. It cuts down the constant back-and-forth of emails and spreadsheets with automated triggers, and the In-Context Editor plus real-time Glossaries mean I don’t have to guess how a string will look or worry about inconsistent terminology across different files.

The platform noticeably improves my day-to-day throughput because I can spend my time refining nuance instead of rebuilding work from scratch, helped by efficient machine translation and a translation memory that keeps track of recurring phrases. It also handles complex file formats like .json smoothly, protecting the underlying code while I focus on the language, and the built-in QA tools automatically flag formatting or tag errors before I hit submit.

  ### 5. Excellent translation environment

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jimena M. | Project Manager, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

The platform is very intuitive to use and it's easy to work with either as a translator or as a project manager. When setting up projects, the step by step format is very helpful, as you cannot forget about anything when creating the jobs and assigning them. The content hub has a lot of insightful and helpful information in case you have doubts. Phrase has been optimizing the use of AI, but it's not forcing it on you if you don't feel like using it, so that's also great. Their customer support service remains being as quick and helpful as always.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

Not really, I find it very useful. The platform has been adding new features lately, mostly regarding to the use of MT and AGT, which I still have to review thoroughly.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

The possibility of managing large projects among several professional working on different steps of the same project.

**Official Response from Beth Anderson:**

> ¡Gracias por dejar una reseña! Nos alegra que te guste la cantidad de información disponible en el centro de ayuda de Phrase y que encuentres a nuestro equipo de soporte increíble. Entendemos que no poder encontrar las cosas fácilmente es frustrante, aunque esperamos que a medida que te acostumbres más a la plataforma esto mejore. Por favor, siempre contacta a nuestro equipo si estás atascado; siempre estamos encantados de ayudar.

  ### 6. Localización impulsada por IA con soporte de formato flexible

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iva K. | Subtitle Translator, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** June 05, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

Realmente aprecio cómo la Plataforma de Localización de Phrase puede cargar casi cualquier cosa y mantiene el formato, los números y la cantidad de oraciones claros. Utiliza IA para hacer las traducciones más rápidas, lo cual es realmente útil para acelerar el proceso. Usamos bastante la IA de lenguaje de Phrase. También usamos las cadenas de Phrase y Phrase TMS, y casi uso todas las funciones. Estoy contento con ellas. La configuración inicial fue bastante intuitiva aunque me llevó algo de tiempo, siempre encontré lo que necesitaba y no fue tan difícil. Es fácil de usar y directo.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

Bueno, el modelo de precios es un poco estricto. Porque pagas por las unidades de IA. Pagas por una cantidad de cadenas o claves que están, por así decirlo, colgadas en Phrase. Así que esto es algo que podría significar que el precio suba mucho. Por ejemplo, para una agencia, el precio podría ser realmente caro.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

La plataforma de localización de frases admite muchos formatos, preserva formatos y números, y utiliza IA para acelerar las traducciones. Es excelente para la localización de cadenas de software y varios tipos de documentos como Word, Excel y traducciones legales.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tu reseña, Iva. Es genial escuchar tu perspectiva como PM, nos alegra saber que la configuración está funcionando bien y te permite monitorear tus proyectos desde un nivel más alto.

  ### 7. Plataforma Intuitiva que Facilita Traducciones

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Fernando S. | Traductor / Intérprete, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** May 17, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

Me gusta mucho la facilidad de uso de Phrase Localization Platform, definitivamente es un aspecto destacado. También aprecio que el sistema esté dividido por segmentos, lo cual facilita el proceso de traducción y corrección de errores. Las memorias de traducción ya establecidas son muy útiles para trabajar con diferentes clientes. Además, encuentro la plataforma muy útil y fácil de usar, lo que me anima a darle una calificación de 10.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

A veces me cuesta trabajo entrar a la plataforma, no sé si por cuestiones técnicas, pero finalmente entro y todo funciona perfectamente.

**Recomendaciones a otros que estén considerando Phrase Localization Platform:**

Aprende a usarlo primero. Te ahorrará tiempo y esfuerzo más tarde.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

Hago trabajos de traducción y corrección de textos. Es mucho más sencillo traducir por segmentos y me da la oportunidad de corregir errores.

  ### 8. A lightweight CAT solution, suffers from some efficiency-reducing drawbacks

**Rating:** 2.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuario verificado en Traducción y Localización | Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** June 09, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

The way Phrase displays termbase matches and their notes is actually quite useful compared to many other translation tools.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

The Linguist user role has no analysis feature, making tracking of progress difficult in large files. - Cumbersome and bug-ridden QA. No 'ignore all' feature for individual words in spell check, no permanent ignore list either. This is often a massive time sink and also a quality hazard since there are often too many false positives. The termbase does not properly support inflective/agglutinative languages and often causes far too many false positives in QA, and also erroneous alarms about forbidden terms that do not even exist in the translation or source. - No possibility to create a TM-like document pool that supports the job at hand. Such a feature exists, for example, in MemoQ (where it is called LiveDocs) and is incredibly helpful. - No 'muse' feature, i.e., no way of turning a TM into autocomplete phrases. - No possibility to create or add TMs of your own in the Linguist role. - No alignment feature. - Too little power to the translator in general. All in all, Phrase is a lightweight option for small translation jobs, but anything larger, more complex or demanding, and its lack of productivity features starts to show. This also has a negative impact on the translator's financial results. I have personally turned down some Phrase jobs for this reason. The paid version may be different, but better options are available. 

**Recomendaciones a otros que estén considerando Phrase Localization Platform:**

Memsouce might be a good first step to the world of CAT tools, but remember that tools like MemoQ and Trados Studio have much better productivity features. The time you invest in learning them will bring you great dividends.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

Not many, since there are better options that experienced translators prefer, and it is their opinion you should listen to very carefully when selecting a CAT tool/Translation Management System.

Memsource promised me a $25 gift card for this review, so I suppose that can be considered a benefit.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tus comentarios detallados sobre nuestra edición gratuita, Personal. Esta edición está diseñada para el traductor ocasional, por lo que no tiene tantas funciones robustas como nuestras licencias de pago, diseñadas para traductores profesionales, aunque puedes añadir tu propia TM. Agradecemos que te hayas tomado el tiempo de compartir tus pensamientos, lo apreciamos, y esperamos que pruebes una de nuestras licencias con todas las funciones.

  ### 9. Reliable, scalable localization platform that keeps improving

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Soumaya G. | Freelance Translator, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 25, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

Phrase continues to provide a smooth and efficient localization workflow. The platform's UI is intuitive and well organized, which makes onboarding new linguists quick and reduces context switching during large projects. Project management is significantly easier when handling multiple jobs and languages simultaneously, since being able to set up templates, reuse translation memories, and monitor progress in real time saves me several hours each week. The in context editor and side by side segment view help maintain quality, and the collaborative features (comments, shared TMs, and role based access) make working with external vendors much smoother. Performance has also been very reliable: pages load quickly even on large files, and I rarely run into downtime. An unexpected benefit has been how well the platform scales, since what started as a small content set has grown considerably, and Phrase has kept up without any noticeable slowdown.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

While the platform has improved noticeably over time, there are still a few pain points. Occasional connection issues can interrupt the editor mid session, and on rare occasions unsaved work has been lost between segments. Stronger autosave intervals and clearer session recovery prompts would make this much less stressful. The integrations panel could also be smoother: setting up some connectors (especially with newer CMS platforms) takes more trial and error than it should, and clearer step by step guidance or in app validation would help. Finally, advanced reporting and analytics could go deeper. Exporting custom views and getting more granular cost per language or vendor performance breakdowns would make budgeting and ROI reviews easier. None of these are blockers, but addressing them would meaningfully improve the day to day experience.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

Phrase solves the core problem of managing large scale translation and editing work across many languages and stakeholders. Before adopting it, we struggled with scattered files, inconsistent terminology between translators, and slow turnaround on multilingual releases. Every project required heavy manual coordination, and quality varied between vendors. Now, with centralized translation memories, glossaries, and shared style guides, we maintain consistency across content, and the in-context editor plus QA checks catch issues before delivery. The result has been measurable: our turnaround time on standard localization jobs has dropped roughly 30 to 40 percent, we reuse a much higher percentage of previously translated content (lowering per word costs), and our project managers can handle considerably more volume without adding headcount. Overall, Phrase has turned localization from a bottleneck into a predictable, scalable part of our release process.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> ¡Gracias por tu reseña, Soumaya! Me alegra saber que las cosas son más rápidas y eficientes para ti con Memsource.

  ### 10. Overall, it’s one of the most flexible CAT tools I worked with

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuario verificado en Ocio, viajes y turismo | Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 03, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase Localization Platform?**

I like how easy it is to use and navigate the working environment. I find the editor and TMS efficient in completing my tasks as a linguist and PM in your everyday work. Furthermore, I also like the number of features and the UI is clean and light. Especially, that developers are constantly updating the tool with users' feedback in mind.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase Localization Platform?**

Sometimes I experienced minor glitches and after updates some UI elements don't work properly. I'd love to see more filtering options (e.g. select custom ranges etc.) and also a redesigned approach to collaborative work for teams inside one organisation – the current commenting feature is quite limited. In addition, it'd be nice to have more flexibility when it comes to segmentation and PPTX files processing.

**¿Qué problemas resuelve Phrase Localization Platform y cómo le beneficia eso?**

This platfor compared to competitors is faster and more convenient in all regards. I really like the possibility of keeping the consistency to ensure the highest level of quality.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Gracias por compartir que encuentras Phrase fácil de usar y navegar. Tus sugerencias sobre opciones de filtrado y otras ideas serán transmitidas al equipo.


## Phrase Localization Platform Discussions
  - [¿Cómo edito un guardado de proyecto?](https://www.g2.com/es/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [¿Existe la posibilidad de una opción que permita a los lingüistas crear y usar su propia TB?](https://www.g2.com/es/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase Localization Platform pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/es/products/phrase-localization-platform/reviews/phrase-localization-platform-review-9366013?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-14+04%3A10%3A54+-0500&secure%5Bsession_id%5D=1bfb1bb9-dff7-4f4e-a973-75050babda58&secure%5Btoken%5D=87b687d716a44dc438cfbaf7a253787eb2df8bcd86aa6897068f00dbb8a1311e&format=llm_user)
## Phrase Localization Platform Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/es/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/es/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/es/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/es/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/es/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/es/products/contentful/reviews)
  - [Custom.MT](https://www.g2.com/es/products/custom-mt/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/es/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/es/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/es/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/es/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/es/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/es/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/es/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/es/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/es/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/es/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/es/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/es/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/es/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/es/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/es/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/es/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/es/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/es/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/es/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/es/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/es/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/es/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/es/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/es/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/es/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/es/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/es/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/es/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/es/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/es/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/es/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Localization Platform Features
**Colaboración**
- Gestión de términos
- Seguimiento de traducciones
- Gestión del flujo de trabajo

**Soporte de traducción**
- Traducción automática
- Flujos
- Glosario
- Traducción de imágenes
- Análisis de tráfico

**Opciones de traducción**
- Traducción directa de texto
- Traducción de documentos
- Traducción en tiempo real
- Traducción por lotes
- Detección automática del idioma
- Centrado en el servicio al cliente
- Traducción Automática + Humana

**Herramientas del cliente**
- Portal del cliente
- Gestión de clientes
- Gestión de recursos

**Memoria de traducción**
- Memoria de traducción personalizada

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Calidad Natural
- Compatibilidad
- Modificación de voz

**Traducción de video de IA Agente**
- Integración entre sistemas
- Interacción en Lenguaje Natural

**Automatización**
- Memoria de traducción
- Controles de calidad
- Traducción continua

**Personalización de visitantes**
- Widgets
- Dominios basados en idiomas
- Detección de idioma preferido
- Contenido personalizado

**Tipo de oferta**
- Aplicación de navegador
- Oferta gratuita

**Herramientas de traducción**
- Traducción asistida por ordenador
- Glosario
- Permisos de usuario
- Delegación de tareas
- Comentarios y/o menciones
- Garantía de calidad

**Traducción automática**
- Traducción automática neuronal

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Vista previa de voz modificada

**Aprendizaje - Aprendizaje automático**
- Datos de entrenamiento
- Información Accionable
- Algoritmo

**Opciones de traducción**
- Traducción colaborativa

**IA generativa**
- Generación de texto
- Texto a voz
- Resumen de texto

**IA generativa**
- Generación de texto

**IA generativa**
- Resumen de texto
- Texto a voz

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Cifrado
- Colaboración Segura

**IA generativa**
- Generación de texto
- Resumen de texto

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Compartir
- Variedad Lingüística

**AI Agente - Traducción Automática**
- Ejecución Autónoma de Tareas
- Interacción en Lenguaje Natural

**Gestión de Traducción de IA Agente**
- Planificación en múltiples pasos
- Toma de decisiones

## Top Phrase Localization Platform Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/es/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (750 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/es/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (717 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/es/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (671 reviews)

