# Redokun Reviews
**Vendor:** Redokun Srls  
**Category:** [Software de gestión de traducciones](https://www.g2.com/es/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 5.0/5.0  
**Total Reviews:** 20
## About Redokun
Redokun es una poderosa herramienta de traducción basada en la nube diseñada para ayudar a los gerentes de marketing y sus equipos a traducir eficientemente varios tipos de documentos mientras mantienen su diseño y formato original. Beneficios clave para gerentes de marketing: - Integración de equipo sin esfuerzo: Integra a tu equipo en una hora en lugar de días. La interfaz fácil de usar de Redokun asegura que se requiera una capacitación mínima, permitiendo que tu equipo comience rápidamente y de manera eficiente. - Eficiencia en tiempo y costos: Reduce el tiempo y los costos de traducción con flujos de trabajo automatizados y activos de traducción centralizados. Aumenta la consistencia en todos tus materiales de marketing. - Gestión de proyectos simplificada: Mantén todos tus proyectos de traducción en un solo lugar. Monitorea el progreso de múltiples equipos y documentos de un vistazo, asegurando que mantengas el control en todo momento. Ideal para todo tu equipo de marketing: - Diseñadores: Conserva el diseño y estilo original de tus documentos. Despídete del tedioso copiar y pegar. Sube archivos como InDesign, PowerPoint y más, y deja que tu equipo traduzca el texto. Descarga el documento traducido con el mismo diseño intacto. - Traductores: Mejora la velocidad y precisión de la traducción. Aprovecha la traducción automática y la memoria de traducción para acelerar tu trabajo, haciendo las traducciones más rápidas y consistentes. Características poderosas para impulsar tus esfuerzos de marketing: - Flujo de trabajo automatizado: Simplifica tu proceso de traducción con flujos de trabajo automatizados, permitiendo que tu equipo colabore sin problemas con mínima intervención manual. - Almacena y accede a traducciones aprobadas automáticamente: Reutiliza memorias de traducción en proyectos para asegurarte de no pagar por traducir el mismo contenido dos veces. - Activos de traducción centralizados: Coordina proyectos de traducción con facilidad, sin importar dónde trabaje tu equipo. - Traducción automática avanzada: Utiliza tecnología de traducción automática de vanguardia para traducir de manera más inteligente, no más difícil. - Colaboración sin fisuras: Trabaja sin esfuerzo con tus proveedores de traducción preferidos o equipos internos. Las opciones de compartir, importar y exportar de Redokun hacen que la colaboración sea fluida y eficiente. - Actualizaciones instantáneas de documentos: Aplica cambios a todos los archivos traducidos en segundos, eliminando la necesidad de actualizaciones manuales durante las revisiones. - Gestión de proyectos integral: Recibe retroalimentación en tiempo real sobre el estado del proyecto, manteniéndote informado y en control. - Soporte versátil de formatos de archivo: Redokun admite una amplia gama de formatos de archivo, incluidos Adobe InDesign (.idml), Microsoft Word (.docx), Microsoft PowerPoint (.pptx), Microsoft Excel (.xlsx), HTML 5 (.html), Subtítulos (.srt), Texto plano (UTF-8 .txt), XLIFF 1.2 (.xliff, .xlf), JSON (.json) y PDF (\*.pdf). Redokun empodera a los gerentes de marketing y sus equipos para entregar contenido traducido al mercado con mayor facilidad y eficiencia.



## Redokun Pros & Cons
**What users like:**

- Los usuarios elogian el **soporte al cliente receptivo** de Redokun, lo que mejora la eficiencia y satisfacción general en las traducciones. (3 reviews)
- Los usuarios destacan la **interfaz intuitiva** de Redokun, lo que facilita su uso en equipos y lenguas diversas. (3 reviews)
- Los usuarios elogian a Redokun por sus **servicios de traducción eficientes** , acelerando significativamente los lanzamientos de cursos y simplificando los flujos de trabajo. (3 reviews)
- Los usuarios elogian a Redokun por su **alta precisión en las traducciones** , lo que resulta en materiales promocionales oportunos y correctos. (2 reviews)
- Los usuarios elogian las **funciones de colaboración sin fisuras** de Redokun, mejorando el trabajo en equipo a través de diferentes zonas horarias y aumentando la eficiencia. (2 reviews)
- Comunicación (2 reviews)
- Localización (2 reviews)
- Satisfacción (2 reviews)
- Configura la facilidad (2 reviews)
- Velocidad (2 reviews)

**What users dislike:**

- Los usuarios encuentran difícil **importar materiales existentes** en Redokun, requiriendo soluciones alternativas para gestionar el contenido de manera efectiva. (1 reviews)
- Los usuarios encuentran el **proceso de revisión ineficiente** en Redokun engorroso, a pesar de descubrir soluciones alternativas para algunos desafíos. (1 reviews)
- Los usuarios sienten que los **problemas de integración** limitan la funcionalidad de Redokun, especialmente con software como Photoshop e Illustrator. (1 reviews)
- Los usuarios sienten que a Redokun le falta **soporte limitado de idiomas** , lo que afecta su versatilidad y opciones de integración con otros software. (1 reviews)
- Los usuarios encuentran que a Redokun le **faltan características** , particularmente carece de integraciones con herramientas como Photoshop y un soporte más amplio de formatos. (1 reviews)
- Traducciones faltantes (1 reviews)
- Los usuarios informan de **problemas de traducción** cuando carecen de sus propios traductores, lo que complica el uso efectivo de la plataforma de Redokun. (1 reviews)

## Redokun Reviews
  ### 1. Excelente herramienta de traducción para cursos de eLearning

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Emily H. | Consultant - Learning and Development, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** January 10, 2025

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Redokun es muy fácil de usar: sube tu XLIFF, selecciona el idioma de destino, pretraduce y añade a tus traductores para que revisen y validen la traducción. Simplifica el proceso de edición y traducción para la traducción de nuestro curso de eLearning. Nunca he tenido un problema al usar su exportación XLIFF en nuestra herramienta de eLearning. Cuanto más traduces en la herramienta, mejor se vuelve y más rápidas serán tus próximas traducciones. Cada vez que tengo una pregunta que no está en su documentación de ayuda, el equipo responde muy rápido. Incluso han hablado por teléfono conmigo para ayudarme a encontrar la mejor manera de abordar algunos proyectos de traducción.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Aunque esto no es un problema para nosotros porque tenemos nuestro propio grupo de traductores que utilizamos para verificar y validar las traducciones. Si no tienes tus propios traductores, entonces necesitarás buscarlos fuera de Redokun. Redokun proporciona una plataforma de traducción, no traductores.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Redokun nos ha ayudado a reducir el tiempo y la complejidad relacionados con la traducción de cursos de eLearning a una variedad de idiomas.

  ### 2. Perdido en la traducción? ¡Ya no más!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Barbara S. | Marketing Coordinator, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 29, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Descubrí Redokun en un momento en que estaba gestionando las actividades de Marketing y Comunicaciones de 4 personas en 13 idiomas diferentes (sí, una locura total).

Lo encontré en línea por pura casualidad (aunque quizás la casualidad no exista en la vida).

Aquí está la situación inicial, cuando asumí el rol y comencé a entender la situación:

❌ Procesos de oficina en total caos, CERO organización de flujos de trabajo

❌ Traducciones manejadas en .pdf o Excel por colegas en sucursales extranjeras: esto significa traducciones entregadas tarde y errores frecuentes

❌ Léxico no siempre correcto

❌ Materiales promocionales siempre tarde

❌ Lanzamientos de productos siempre tarde

❌ Equipo de marketing muy frustrado, porque vemos nuestros esfuerzos caer en saco roto

❌ Gerentes de ventas de sucursales muy frustrados porque tienen que rehacer las mismas traducciones una y otra vez (“¿Cuántas veces tengo que traducir esta frase?”) y no tienen el material que necesitan para promocionar productos, a tiempo

❌ GM aún más frustrado

Estaba buscando una solución, rápida y efectiva.

Hay muchas herramientas similares en el mercado, pero Redokun inmediatamente captó mi atención porque:

✅ Tiene una interfaz muy intuitiva: tener que explicar cómo usarla a 13 personas diferentes (no todas amigables con lo digital) de diferentes países, el hecho de que fuera intuitiva fue una gran ventaja

✅ La posibilidad de tener una vista previa de la página de trabajo, ayuda a tener mentalmente una idea de lo que estás traduciendo (lo mismo ciertamente no se puede decir de los archivos de Excel)

✅ Tuve contacto directo casi de inmediato con Stefano, uno de los dos fundadores: me ayudó a entender cómo hacer el mejor uso de la plataforma, para adaptarla a mis necesidades
¿Cuántos otros productos en el mundo puedes decir lo mismo?

✅ El equipo detrás de Redokun cree en el producto, y los esfuerzos por ofrecer un gran servicio son palpables; vale la pena el dinero

Situación final:

👍🏻 Colegas de sucursales felices (lo digo en serio - felices) de hacer las traducciones del material que luego usarían a diario

👍🏻 Flujos de trabajo claros y definidos - menos estrés y ansiedad para todos

👍🏻 Traducciones correctas y listas a tiempo lo que significa ..

👍🏻 Lanzamientos de productos a tiempo

Ofrecen una prueba de 14 días y puedes traducir hasta 10.000 palabras.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Hasta este momento, no he encontrado ninguna característica que no me guste o que me gustaría cambiar.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

1) Optimización y clarificación de flujos de trabajo - Reducción del estrés y la ansiedad en el equipo  
2) Reducción de errores  
3) Reducción del tiempo de traducción  
4) Gestión del lanzamiento de nuevos productos en 13 idiomas diferentes

  ### 3. El Santo Grial para las traducciones de L&D

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandra B. | Junior Learning &amp; Development Specialist, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Siendo una empresa internacional que necesita publicar cursos de eLearning en 6 idiomas diferentes cada vez, Redokun es el Santo Grial que he estado buscando desde el primer día de mi trabajo en Aprendizaje y Desarrollo. Ha acelerado significativamente nuestro proceso de lanzamiento de cursos, probablemente al menos tres veces. La función de pretraducción con DeepL fue definitivamente lo que nos hizo optar por Redokun sobre otras plataformas. También puedo recomendar definitivamente la rapidez y amabilidad del servicio de atención al cliente.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Usamos emojis en el texto de los cursos, y a menudo, cuando subo el XLIFF del curso de nuevo a Articulate Rise, los emojis se pierden (solo aparece un símbolo de interrogación). Aún así, un problema menor, comparado con la cantidad de tiempo ahorrado con este software.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Nuestro problema era gestionar la traducción de cursos de eLearning a seis idiomas diferentes de manera eficiente. Lo resolvimos con Redokun, que ha optimizado nuestro proceso y acelerado los lanzamientos de cursos aproximadamente tres veces. La integración con DeepL para la pretraducción ha sido un cambio radical, asegurando traducciones de alta calidad con un esfuerzo mínimo.

  ### 4. Una herramienta esencial para la gestión de proyectos multilingües

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuario verificado en Telecomunicaciones | Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** January 21, 2025

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Redokun ha simplificado significativamente mi flujo de trabajo en proyectos multilingües. Su capacidad para manejar y sincronizar eficientemente las traducciones dentro de archivos de InDesign ahorra mucho tiempo. La interfaz es fácil de usar, y funciones como la memoria de traducción y la gestión de glosarios aseguran la consistencia en todos los proyectos. Además, colaborar con traductores es sencillo, incluso con equipos distribuidos en diferentes zonas horarias.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Aunque es potente, la herramienta podría beneficiarse de integraciones adicionales con software como Photoshop o Illustrator. Un soporte más amplio para formatos que no sean de InDesign también sería una gran mejora.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Antes de usar Redokun, manejar traducciones en archivos de InDesign era un proceso que consumía mucho tiempo y era propenso a errores, especialmente al trabajar con múltiples idiomas y plazos ajustados. Redokun simplifica este proceso al permitirme subir archivos de InDesign, colaborar con traductores directamente dentro de la plataforma y asegurar un formato consistente en todas las versiones de idioma.

La función de memoria de traducción es un cambio radical, ya que reduce el trabajo redundante al reutilizar contenido previamente traducido y mantener la consistencia. También asegura que las actualizaciones de los documentos se sincronicen sin esfuerzo, ahorrando horas de ajustes manuales.

  ### 5. Redokun es una herramienta muy útil y fácil de usar para la traducción.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jennifer H. | Translation & Publication Services Manager, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 11, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Redokun ha hecho que nuestro proceso de traducción sea más fluido. Es muy fácil de usar y nuestros traductores internacionales lo encuentran fácil de aprender y utilizar. Podemos gestionar la traducción de nuestros materiales en más de 60 idiomas y utilizamos esta herramienta todos los días. El equipo de atención al cliente de Redokun es muy receptivo a las preguntas y a la incorporación de nuevos idiomas en el sistema.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Es un desafío agregar materiales existentes en Redokun, pero hemos encontrado una forma de solucionar este problema. Sería útil tener una manera de identificar las fuentes que los traductores están utilizando.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Redokun nos proporciona una ubicación central para todas nuestras traducciones. La funcionalidad nos permite comunicarnos con los traductores y viceversa, lo que reduce la comunicación por correo electrónico.

  ### 6. Software fácil de usar para traducir archivos xliff que simplemente hace su trabajo.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ando K. | Batch XXXII Start-up, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** November 27, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Pasé por un montón de herramientas antes de encontrar Redokun mientras buscaba traducir un montón de cursos de Articulate y, aparte de Redokun o SmartCAT, ninguna de ellas parecía hacer el trabajo o tenía una interfaz tan complicada que requeriría una larga curva de aprendizaje para obtener un resultado de ellas. Redokun fue fácil de usar, hizo lo que necesitaba y, además, lo hizo por una fracción del costo de SmartCAT (en serio, una suscripción de un año es una opción terrible para un proyecto único, Redokun te ofrece una opción mensual en su lugar). Además, la experiencia de soporte que tuve fue absolutamente estelar. Simplemente 10/10.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

No puedo decir nada malo, honestamente, simplemente hizo su trabajo, punto.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Una traducción única de un conjunto de cursos articulados.

  ### 7. Mejor inversión en marketing

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas V. | Marketing Executive, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** November 08, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

La facilidad de uso es increíble. No más correos electrónicos de ida y vuelta con traducciones y correcciones. Y con la memoria de traducción integrada, nadie en tu equipo tendrá que traducir la misma frase dos veces. Un problema muy difícil de abordar cuando gestionas todo tú mismo.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Necesitas elegir un idioma 'base' del cual traducir. Traducir de A a B y luego de B a C no coincidirá automáticamente de A a C.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Traducción eficiente en tiempo sin trabajo repetitivo de nuestro equipo de traductores.  
No más listas difíciles de rastrear de correcciones, cambios, ...

  ### 8. Redokun ayudó a nuestro equipo a traducir rápidamente nuestra documentación que consta de 300 páginas.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenny V. | Application manager/Software consultatnt, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

La velocidad y facilidad de uso de la plataforma son increíbles.  
El hecho de que Redokun aprenda tu uso específico de ciertas palabras.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Un entorno general para la traducción automatizada sería útil.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Redokun nos ayudó a traducir páginas HTML con CSS y JS personalizados y redokun no rompió ninguna funcionalidad o visualización.

  ### 9. Redokun hizo lo imposible posible.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Melissa C. | Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** August 08, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

El proyecto que traduje tenía un diseño exacto (hasta el píxel), intrincado y complejo con muchos elementos en las más de 200 páginas. Redokun pudo extraer fácilmente el texto, pre-traducirlo y proporcionar una plataforma accesible para mis traductores (que estaban ubicados en tres continentes diferentes) para discutir, cambiar y confirmar la traducción. En cualquier momento del proceso, el equipo de Redokun estaba fácilmente accesible para responder de manera reflexiva, precisa y rápida a cualquier pregunta que tuviéramos. La interfaz es extremadamente fácil de usar, incluso para aquellos que se sienten analfabetos en informática. Es muy intuitiva. Tener un glosario fue un ahorro de tiempo absoluto ya que teníamos muchas frases que aparecían en diferentes lugares de los 31 documentos en la traducción. No habría completado este proyecto de traducción si no fuera por Redokun.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

¡Muy poco! En el futuro, me encantaría que tuviera un diccionario integrado (y tal vez incluso un corrector de gramática y puntuación), pero sigue siendo poderoso sin esas herramientas. (Además, Stefano ha preparado un excelente tutorial sobre cómo configurar el corrector ortográfico en español en InDesign).

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Traducir un libro con un diseño complejo con un equipo repartido en 4 continentes. Permitió una traducción más rápida y no tener que rediseñar los archivos del libro: ¡una victoria!

  ### 10. Simple y Perfecto

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mauricio S. | Mechanical Engineering, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 05, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Simplemente el mejor software de traducción que he visto. Nos ayuda en los manuales de InDesign y otros documentos también. Hace que el proceso de traducción sea tan fácil que es difícil de creer. Como productor brasileño de maquinaria agrícola, creamos nuestros manuales de instrucciones en portugués y necesitamos traducirlos a otros idiomas. Redokun ahorra mucho tiempo en todo el proceso, desde la traducción en sí hasta el diseño final también.

Además de que el software es excelente, el equipo de Redokun también es muy servicial, siempre ayudándonos y guiándonos cuando es necesario.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

¿El desagrado? El único desagrado fue que descubrí Redokun hace solo unos años. Sufrimos mucho antes de conocer Redokun... enviando documentos a un traductor, esperando toda la traducción, pasando tiempo ajustando el diseño final... difícil de creer cuánto tiempo ahorramos después de Redokun.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

En primer lugar, el tiempo perdido que pasamos antes de Redokun en el proceso de traducción. Además, Redokun tiene una memoria de traducción que nos ayuda a usar las mismas palabras en las traducciones.

  ### 11. Experiencia Comacchio

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandro C. | Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** March 21, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

La capacidad de buscar memorias de traducción y encontrar contextos adecuados, así como la versatilidad de la colaboración entre traductores.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

No se han encontrado problemas críticos reales en el programa ni en su uso diario.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Reduce significativamente el tiempo y el texto que se debe enviar a los diferentes traductores, reduciendo consecuentemente los costos del trabajo de traducción.

  ### 12. Acelerar enormemente el proceso de traducciones en nuestros más de 20 mercados.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenni A. | PIM Integration Specialist & Graphic Designer, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 31, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Realmente ha aumentado nuestra velocidad de salida al mercado y ha trasladado gran parte del trabajo del equipo de gráficos a las manos de los mercadólogos. Ahora se prepara un archivo y luego se envía a todos nuestros mercados de una sola vez. Elimina el uso de copiar y pegar para cualquiera. Las personas asignadas al trabajo de traducción pueden trabajar en el entorno en línea, beneficiarse de las traducciones pasadas almacenadas en la memoria de traducción y luego recibimos un archivo confirmado donde podemos preparar un archivo listo para revisión. Nos encanta la posibilidad de poder enviar cualquier cosa desde archivos Idml, PowerPoint, Word, Excel y archivos de subtítulos .srt para video.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

No hay mucho que no me guste, honestamente. Solo un par de "problemas" son la falta de conectividad con otras áreas. Me encantaría una API que pudiera conectarse a diferentes servicios como EPI commerce o directamente a nuestro sistema PIM (Gestión de Información de Productos). Esas son las únicas cosas que realmente no me gustan del producto.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Está resolviendo nuestros problemas de traducción y realmente ofrece traducciones de alto nivel y velocidad a todas nuestras tareas. Personalmente trabajo a nivel de GRP y hago muchos documentos en inglés que luego necesitan ser enviados a todos nuestros mercados locales. Redokun nos permite subir un folleto en inglés y enviarlo fácil y rápidamente a más de 22 mercados. Hace 3 pasadas antes de que los mercadólogos vean las traducciones, donde extrae de la memoria de traducción para usar párrafos o frases previamente aprobados y luego una traducción automática final de lo que falta. Luego, cada mercadólogo puede revisar su folleto en su propio idioma. Confirmarlo y luego podemos hacer un PDF para revisión. Simplemente acelera mucho el proceso. No hay que copiar y pegar comentarios en PDF tanto para ellos como para nosotros. El hecho de que el sistema mejore con cada archivo es simplemente un gran beneficio.

  ### 13. Traducciones hechas fáciles

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jan S. | Head of Marketing, Communications & IT, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 15, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Es fácil de usar, es conveniente, es rápido, es confiable, es divertido de usar. :-) Redokun satisface todas nuestras necesidades de traducción. El soporte es rápido, amable y siempre directo al grano.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Realmente no puedo decir nada negativo sobre la aplicación. Tiene más funciones de las que podría haber pedido, hace que nuestro flujo de trabajo sea más fácil y rápido y si me encuentro con algo que no entiendo, el soporte me ayudará rápidamente.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Diseñamos nuestros manuales y todos los demás materiales impresos en nueve idiomas diferentes. Hacer esto en Word solía ser complicado, si no directamente imposible. Con Redokun, el flujo de trabajo se simplifica y se acelera muchas veces.

  ### 14. Muy sorprendido de que Redokun se enfoque en la calidad y no en la cantidad de características.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuario verificado en E-Learning | Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 29, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Queríamos encontrar una plataforma simple y fácil de usar donde no tuviéramos que pasar horas y semanas de entrenamiento para dominarla. Aunque no tiene una gran cantidad de funciones, se enfoca en asegurarse de que las actuales sean impecables. 
El equipo de Redokun, especialmente Stefano, siempre cumplió con los plazos y la comunicación, siempre sentimos que teníamos apoyo cada vez que lo necesitábamos.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

No hay mucho que no guste, estamos ansiosos por ver cómo continúan escuchando los comentarios y mejoran su plataforma añadiendo características significativas.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Gestión de traducciones y memoria de traducción. Redokun se centra en asegurarse de que estas funcionen a tu favor y no en tu contra.

  ### 15. Va más allá de las estrellas

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Silvio Alejandro Ricardo C. | Fishery Information Systems Specialist, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 10, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Redokun es un cambio de juego para los flujos de trabajo profesionales de escritorio. Gestionar, publicar y colaborar en varios idiomas es más fácil y eficiente.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Desde 2017 he estado utilizando con éxito la plataforma para gestionar el flujo de trabajo de inglés a español, francés, árabe, ruso y chino sin ningún problema.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

El flujo de trabajo es más eficiente y menos laborioso.

  ### 16. La pieza faltante en un flujo de trabajo multilingüe (InDesign)

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Dieter M. | Graphic Designer, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** May 05, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Capacidad para realizar traducciones rápidas de documentos de InDesign (actualizados) sin esperar unos días a la agencia de traducción.

Las etiquetas y marcadores en el editor web facilitan mantener el estilo.

Está bien optimizado para InDesign. Los archivos generados son mucho mejores (el estilo se conserva mejor) que un archivo de InDesign generado por SDL Trados por nuestra agencia de traducción. Hay mucho menos trabajo de limpieza necesario en los archivos de InDesign traducidos.

Fácil de usar. Tiene la funcionalidad necesaria sin hacerlo complejo.

El soporte es muy amable y servicial.

Sin bloqueo de proveedor. Si decidimos dejar de usar Redokun algún día, no perdemos nada. La memoria de traducción se puede exportar a archivos TMX estándar.

Capacidad para trabajar con agencias de traducción (usando exportación XLIFF) así como con traductores internos (usando XLSX o el editor web).

La función de pretraducción ahorra mucho en costos y tiempo de traducción.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Aunque el editor web se siente intuitivo, siento que los traductores que nunca lo han usado realmente necesitan algo de tiempo para comprender el concepto de etiquetas y marcadores.

No tiene las características completas de una herramienta CAT desarrollada. Por ejemplo, Redokun tiene una Memoria de Traducción (para segmentos completos) pero carece de una Base de Términos (para términos).

El gestor de TM (para buscar y editar la Memoria de Traducción) no está incluido en los planes de precios más bajos.

**Recomendaciones a otros que estén considerando Redokun:**

En nuestro caso, la segmentación de oraciones coincidió mucho mejor con nuestra memoria de traducción existente que la segmentación de párrafos predeterminada.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

La mayoría de nuestra documentación es traducida por una agencia. Antes de Redokun, enviábamos el archivo fuente de InDesign y algunos días después recibíamos el archivo de InDesign traducido. Aunque teníamos que hacer bastante limpieza en los archivos después (arreglar problemas de estilo), estaba bien. Costoso, pero funciona.

El verdadero problema comienza cuando un documento necesita ser actualizado. Teníamos dos opciones:

Opción A: Hacer un seguimiento de los cambios en los archivos fuente, recopilar los cambios y hacer que se traduzcan, y aplicar los cambios manualmente en las versiones en otros idiomas. Problema: muy laborioso y difícil de seguir los cambios (y aún más cuando hay nuevas actualizaciones mientras el texto está en traducción). A menudo se olvidan los cambios, y las versiones en otros idiomas de un documento se vuelven obsoletas.

Opción B: Enviar el documento completo a nuestra agencia de traducción nuevamente. Esto funciona, pero cuesta (mucho) dinero, aunque usen una memoria de traducción. Además, todo el trabajo de limpieza después necesita hacerse de nuevo.

Ninguna parece un buen flujo de trabajo. Aquí es donde Redokun entró en juego. Actúa como un filtro entre el diseñador gráfico (como yo) y la agencia de traducción. No hay necesidad de seguir los cambios en documentos actualizados: Redokun detecta qué segmentos de texto son nuevos y automáticamente completa lo que es posible basado en su memoria de traducción. El editor web nos ayuda a traducir rápidamente textos actualizados con pequeños cambios. Y el resto del nuevo texto se envía a nuestra agencia de traducción como de costumbre. Por supuesto, esta vez solo pagamos por los nuevos segmentos. Cuando recibimos las traducciones, las subimos a Redokun y generamos el InDesign traducido.

En pocas palabras: con Redokun encontramos un flujo de trabajo de traducción que, bueno... funciona. Incluso si no ahorrara en costos de traducción (que lo hace), aún lo usaría por la velocidad y el control que ofrece para nuestras traducciones.

Nota: usando Redokun principalmente para archivos de InDesign (ya que era el único tipo de archivo compatible) recientemente usándolo también para documentos HTML y Office.

  ### 17. Ahorra tiempo y aumenta la productividad.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Catarina V. | In-house translator

**Reviewed Date:** April 28, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Ha revolucionado la forma en que traducimos nuestros catálogos. Antes, traducíamos cada año nuestro catálogo de 500 páginas a 4 idiomas, lo que solía llevarnos casi 3 meses de trabajo. Muchos de nuestros productos son los mismos año tras año con algunos cambios menores. Ahora, gracias a Redokun, podemos maximizar nuestra productividad ya que ahora solo podemos extraer segmentos nunca traducidos antes.

Incluso al usarlo por primera vez y al cargar nuestras memorias, pudimos traducir casi 1/3 del catálogo sin esfuerzo. Además, nos encanta la herramienta de gestión de traducciones ya que ayuda a proporcionar retroalimentación al equipo, verificar el progreso y asignar tareas fácilmente.

Gracias a Redokun podemos reducir el tiempo de traducción en gran medida e invertirlo en traducciones de mejor calidad en lugar de apresurarnos para cumplir con los plazos.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

No hay nada que no nos guste. El software es sencillo y práctico de usar. Sería bueno si estuviera disponible en más idiomas además del inglés, ya que algunos de nuestros compañeros de equipo no son proficientes.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Gracias a Redokun, ahorramos mucho tiempo mientras aumentamos la productividad y la calidad.

Ahora podemos traducir fácilmente un catálogo independientemente de los cambios de última hora y el contenido repetido.

  ### 18. Ha revolucionado la forma en que trabajo.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessio T. | Technical Writer, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** March 16, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Hace que la base de datos de traducción de la empresa esté disponible en tiempo real. Me permite alinear manuales técnicos en más de 8 idiomas en pocos minutos, ahorrando tiempo y dinero en traducciones externas. También me permite minimizar el riesgo de errores con el clásico método de "copiar y pegar".

También me gusta mucho la interfaz limpia y simple que me permite centrarme en la traducción.

Redokun también me permite usar la memoria de traducción para todos esos documentos de Word o Excel que se pueden añadir a los documentos habituales de Indesign que suelo gestionar.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

El mayor problema es que ahora ya no puedo prescindir de ello.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

¡No más método de copiar/pegar! Acceso completo a una base de datos de memoria de traducción. Ahora paso menos tiempo en traducciones y mis revisiones siempre están alineadas.

  ### 19. Un gran ahorrador de tiempo

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuario verificado en Diseño gráfico | Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** June 26, 2021

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Redokun permite aumentar la precisión en tiempo récord. Mientras que en el pasado teníamos que pasar horas copiando y pegando manualmente texto hacia y desde archivos de InDesign y Excel, lo cual tomaba mucho tiempo y aumentaba el riesgo de errores, Redokun proporciona un flujo de trabajo muy fácil de usar que conecta el proceso de diseño y traducción.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Algunos pueden decir que el costo es demasiado alto, pero desde nuestra perspectiva, el tiempo ahorrado significa que este es un precio muy justo.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

1. Ahorra mucho tiempo al copiar texto de InDesign a otros formatos.
2. Reduce errores ya que ya no hay necesidad de copiar y pegar manualmente.

  ### 20. Un software de gestión de traducciones que ahorra tiempo y dinero.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas N. | Director of Integrated Marketing, Software de Computadora, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** September 19, 2019

**¿Qué es lo que más le gusta de Redokun?**

Fácil de aprender y usar. El software tiene todas las funciones esenciales para distribuir y gestionar traducciones. Gran soporte y abierto a sugerencias para nuevas características. Es muy fácil añadir nuevos traductores.

**¿Qué es lo que no le gusta de Redokun?**

Nada que realmente me desagrade, simplemente desearía que el software tuviera la capacidad de abrir otros archivos además de InDesign. Sería genial si uno pudiera asignar más de un traductor a un documento. Sería genial tener la opción de leer y exportar documentos de Excel, Word, PowerPoint. Aún mejor, Redokun debería crear un software que gestione traducciones de sitios web.

**Recomendaciones a otros que estén considerando Redokun:**

La herramienta de gestión de traducciones más fácil del mercado, con una curva de aprendizaje corta y al precio adecuado. La mayoría de las otras herramientas son demasiado complicadas y caras.

**¿Qué problemas resuelve Redokun y cómo le beneficia eso?**

Gestionamos todas las traducciones de nuestro material de marketing en Redokun. Lo utilizamos con 7 idiomas diferentes. Facilita mucho las revisiones de traducciones. Usar Redokun acorta considerablemente nuestra producción de folletos en diferentes idiomas, ya que ya no estamos cortando y pegando desde hojas de cálculo y la cantidad de errores al pegar contenido incorrecto se reduce al 0%.



- [View Redokun pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/es/products/redokun/reviews?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-06-07+03%3A10%3A20+-0500&secure%5Bsession_id%5D=18dbe5b1-c14f-4764-ba97-4a07ed77e5c5&secure%5Btoken%5D=d96a5ee03f56e48af11d2d534ced66d1e091c93c76258f1586947e9ccb58e1b6&format=llm_user)

## Redokun Features
**Herramientas del cliente**
- Facturación
- Portal del cliente
- Gestión de clientes
- Gestión de recursos

**Memoria de traducción**
- Memoria de traducción personalizada

**Herramientas de traducción**
- Traducción asistida por ordenador
- Glosario
- Permisos de usuario
- Delegación de tareas
- Comentarios y/o menciones
- Garantía de calidad

**Traducción automática**
- Traducción automática neuronal
- Traducción automática estadística

**Opciones de traducción**
- Traducción colaborativa

**Gestión de Traducción de IA Agente**
- Planificación en múltiples pasos
- Toma de decisiones

## Top Redokun Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/es/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (755 reviews)
  - [Phrase](https://www.g2.com/es/products/phrase-phrase/reviews) - 4.5/5.0 (1,270 reviews)
  - [Weglot](https://www.g2.com/es/products/weglot/reviews) - 4.7/5.0 (668 reviews)

