# Phrase Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Software de gestión de traducciones](https://www.g2.com/es/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,277
## About Phrase
Phrase es un líder en Inteligencia de Lenguaje. Su plataforma empresarial automatiza, gestiona y entrega contenido multilingüe, ayudando a las organizaciones a construir conexiones más profundas con los clientes y acelerar el crecimiento del negocio. Miles de marcas globales utilizan Phrase en cientos de idiomas para reducir el tiempo de lanzamiento al mercado y ofrecer experiencias de marca consistentes en todo el mundo. La Plataforma Phrase reúne la gestión de traducciones, la localización de software, la localización multimedia, la traducción automática, la automatización de flujos de trabajo y la inteligencia artificial del lenguaje en un entorno integrado único. Desde campañas de marketing e interfaces de productos hasta aplicaciones, audio y video, soporte al cliente y documentación técnica, los equipos gestionan contenido multilingüe en una sola plataforma. Phrase permite a las organizaciones operacionalizar la IA en los flujos de trabajo de contenido multilingüe mientras mantienen la gobernanza, el control de calidad y la consistencia de la marca. Diseñada para organizaciones complejas y de rápido movimiento, Phrase se conecta directamente a los sistemas donde se crea y publica el contenido. Los equipos de marketing lanzan campañas globales más rápido, los equipos de producto entregan software localizado de manera continua dentro de los flujos de trabajo de desarrollo, y los equipos de experiencia del cliente proporcionan soporte multilingüe consistente a través de canales. Esta arquitectura de ecosistema abierto permite que la localización opere como parte de flujos de trabajo más amplios de contenido, producto y experiencia del cliente. Las capacidades principales de la Plataforma Phrase incluyen: - Flujos de trabajo de traducción impulsados por IA con integraciones seguras de modelos de lenguaje grande y traducción automática adaptativa - Localización multimedia con subtitulado, doblaje, transcripción, generación de voz por IA y subtitulado automático - Orquestación de agentes de IA para traducción consciente del contexto y post-edición automatizada - Un amplio ecosistema de integración que conecta plataformas CMS incluyendo Contentful y Optimizely, plataformas de soporte al cliente incluyendo Salesforce, sistemas de automatización de marketing, herramientas de desarrollo y entornos de diseño incluyendo Figma - Integraciones nativas con repositorios incluyendo GitHub, GitLab, Bitbucket y Azure DevOps - Localización por aire y SDKs para aplicaciones iOS y Android - Memoria de traducción y gestión de terminología para mantener la consistencia lingüística y de marca - Evaluación automática de calidad y puntuación de rendimiento de calidad - Herramientas de vista previa en contexto y revisión visual para ciclos de revisión más rápidos - Automatización avanzada de flujos de trabajo con Phrase Orchestrator, una interfaz sin código para construir y gestionar procesos de aprobación - Gestión de proveedores para equipos internos, proveedores de servicios lingüísticos y socios de mercado - API abierta, CLI y webhooks para extensibilidad y automatización - Informes y análisis para monitorear calidad, eficiencia de costos y rendimiento - Arquitectura escalable diseñada para volúmenes de contenido empresarial Phrase apoya a organizaciones globales en industrias como tecnología, juegos, retail, manufactura, automotriz, viajes y ciencias de la vida. Estas organizaciones utilizan Phrase para acelerar lanzamientos de productos globales, escalar marketing internacional y ofrecer experiencias de cliente multilingües consistentes en cada mercado. La preparación empresarial está en el núcleo de la Plataforma Phrase. Phrase está certificada por ISO 27001 y proporciona capacidades robustas de seguridad, gobernanza y cumplimiento, incluyendo SSO, permisos basados en roles, controles de acceso granulares e infraestructura en la nube segura diseñada para organizaciones globales. Confiada por marcas globales líderes como Uber, AWS, Volkswagen y Zendesk, Phrase asegura que el contenido multilingüe se entregue a escala mientras se mantiene la calidad, consistencia y control. Aprende más en phrase.com.



## Phrase Pros & Cons
**What users like:**

- Los usuarios aprecian la **facilidad de uso** de la Plataforma de Localización Phrase, encontrándola intuitiva y eficiente para gestionar traducciones. (114 reviews)
- Los usuarios aprecian la **interfaz intuitiva** de la Plataforma de Localización de Phrase, encontrándola fácil tanto para principiantes como para traductores experimentados. (58 reviews)
- Los usuarios valoran la **interfaz fácil de usar** de la Plataforma de Localización Phrase, que simplifica la localización y aumenta la productividad. (53 reviews)
- A los usuarios les encanta la **interfaz intuitiva** de la Plataforma de Localización de Phrase, que simplifica la gestión de traducciones y mejora la colaboración. (53 reviews)
- Los usuarios elogian la **eficiencia de traducción** de Phrase, destacando un ahorro de tiempo significativo y una mejora en la consistencia en los proyectos de localización. (47 reviews)
- Los usuarios aprecian la **gestión de traducción intuitiva y automatizada** de Phrase, mejorando la eficiencia y la experiencia del usuario. (44 reviews)
- Simple (43 reviews)
- Los usuarios valoran el **soporte al cliente altamente reactivo** de Phrase, lo que mejora su experiencia y productividad en general. (38 reviews)
- Útil (32 reviews)
- Eficiencia (30 reviews)

**What users dislike:**

- Los usuarios enfrentan problemas de **traducción significativos** debido a la mala salida de la IA y las características sin pulir en la Plataforma de Localización de Phrase. (41 reviews)
- Los usuarios experimentan **problemas de interfaz** y controles de calidad incompletos, lo que requiere múltiples ejecuciones para completar el proyecto. (23 reviews)
- Los usuarios destacan el **precio elevado** de Phrase, lo que dificulta a los traductores con cargas de trabajo fluctuantes. (19 reviews)
- Los usuarios encuentran el **diseño deficiente de la interfaz** de la Plataforma de Localización de Phrase poco claro y a menudo frustrante de navegar. (19 reviews)
- Los usuarios encuentran frustrante la **pobre usabilidad** de la Plataforma de Localización de Phrase, con características ocultas y problemas frecuentes de navegación. (18 reviews)
- Problemas de precios (18 reviews)
- Los usuarios encuentran **difícil la navegación** desafiante, ya que las configuraciones avanzadas a menudo están ocultas y son abrumadoras, complicando la experiencia del usuario. (16 reviews)
- Traducciones inexactas (16 reviews)
- Problemas de Garantía de Calidad (16 reviews)
- Rendimiento lento (16 reviews)

## Phrase Reviews
  ### 1. Some minor changes on the platform

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Susanna R. | Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** December 20, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

In the Q&A section more functions had disappeared, so the overview is now simpler and I could save time. The DeepL engine is being removed from the platform (I do not know if this is good or bad yet.) NextMT appeared on the platform but I do not use it (I use Google engine), so I have no experience with it. Other than that, there weren't many new things in the system for me.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

The DeepL engine is being removed from the platform. We have lots of MT segments and the system is often unable to pull in the desired terms from the termbase list, so they must be manually click and insert into the target language field. (At the first time we thought that the engineers did not attach the termbase excel at all.) In the Q&A section more functions had disappeared which could be a good thing, but I do not have enough experience with that yet.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

Large files can be translated much faster, making my work easier. Teachable platform, which is also makes my work easier and faster.

  ### 2. My experience with Phrase TMS

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Virginia Elvira G. | Consultante externe, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** November 13, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Best MT I have ever used. As always, human supervision is needed, especially when working when sensitive content (as is my case). There is one feature that Phrase offers that, in my experience, is not very common: creating a term base for letting translators which word NOT to use. This saves time and effort, as translators have fewer, more accurate choices.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

Unfortunately, in some of my recent projects, an error message appeared when I tried to confirm segments and save my progress. Not all the progress I had made was lost, but confirmed segments are used to track progress. Therefore, the rest of the team was unable to tell how much work I had actually completed. Most of the time, logging out then logging in again solved the issue, but this process can be confusing and time-consuming.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

With Phrase TMS CAT-related mistakes/innacuracies are significantly reduced; therefore translators can spend more of their time and energy doing theit work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review about our MT and term base features, we're especially glad the 'forbidden terms' functionality is saving you time! We're sorry to hear about the segment confirmation errors disrupting your progress tracking. That's frustrating, and we'd love to investigate further. Please reach out to our support team so we can get to the bottom of it. We appreciate your feedback! 

  ### 3. Great and easy-to-work-with TMS

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth v. | Översättare och webbredaktör, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** December 13, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Phrase TMS is an excellent tool for me as a translator, receiving jobs from clients. In the job overview, I can see which jobs are new, started on, or completed. The editing view, where I add my translations, is also very nice. When I have a phrase that is very similar to an old one, Phrase gives me the translation of the older, similar phrase and shows me exactly where the two phrases differ. It's also easy to work with Term Banks and add terms when needed.
I also like that I can work online or on desktop, I prefer the latter for bigger jobs.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

If there is something to complain about, then it's the fact that Phrase doesn't necessarily recognize conjugated forms of terms. If I am supposed to use a term, and I actually use it, but in a conjugated form to fit Swedish grammar, Phrase will complain that I haven't used the term.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

One thing that I like is that when a word is in the Term Bank, I don't need to type the entire word. If I just start with the first letter, it will suggest for me to type the term by a shortcut.
A big problem when you work as a translator is that you need to type so much, so the less I actually need to type, the better.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tu reseña, Kenneth. Realmente es útil escuchar tus comentarios y también lo que está funcionando bien para ti; me alegra que las bases terminológicas hayan sido un activo.

  ### 4. AI-Assisted Translations That Boost Speed and Consistency

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kedar B. | Training and Technical Officer, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** May 11, 2026

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

It helps with translations using AI assistance and makes translation production faster. It also handles repetitive words and sentences, so the translator can more easily maintain consistency across translations.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

It would be even more helpful if it could use AI to detect inconsistencies among words and phrases in cases beyond exact (100%) or ICE matches. It could also flag potential inconsistencies and prompt me to review them.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

I use Phrase to get rid of the headache of scattered content and manual workflows by centralizing everything—from code repositories to design tools—into a single dashboard. It cuts down the constant back-and-forth of emails and spreadsheets with automated triggers, and the In-Context Editor plus real-time Glossaries mean I don’t have to guess how a string will look or worry about inconsistent terminology across different files.

The platform noticeably improves my day-to-day throughput because I can spend my time refining nuance instead of rebuilding work from scratch, helped by efficient machine translation and a translation memory that keeps track of recurring phrases. It also handles complex file formats like .json smoothly, protecting the underlying code while I focus on the language, and the built-in QA tools automatically flag formatting or tag errors before I hit submit.

  ### 5. Excellent translation environment

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jimena M. | Project Manager, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

The platform is very intuitive to use and it's easy to work with either as a translator or as a project manager. When setting up projects, the step by step format is very helpful, as you cannot forget about anything when creating the jobs and assigning them. The content hub has a lot of insightful and helpful information in case you have doubts. Phrase has been optimizing the use of AI, but it's not forcing it on you if you don't feel like using it, so that's also great. Their customer support service remains being as quick and helpful as always.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

Not really, I find it very useful. The platform has been adding new features lately, mostly regarding to the use of MT and AGT, which I still have to review thoroughly.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

The possibility of managing large projects among several professional working on different steps of the same project.

**Official Response from Beth Anderson:**

> ¡Gracias por dejar una reseña! Nos alegra que te guste la cantidad de información disponible en el centro de ayuda de Phrase y que encuentres a nuestro equipo de soporte increíble. Entendemos que no poder encontrar las cosas fácilmente es frustrante, aunque esperamos que a medida que te acostumbres más a la plataforma esto mejore. Por favor, siempre contacta a nuestro equipo si estás atascado; siempre estamos encantados de ayudar.

  ### 6. Create and manage localization keys efficiently directly from Figma

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Audrey G. | Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** October 30, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

I still really enjoy using the Figma integration in my daily UI/UX workflow. Being able to create and edit localization keys directly from Figma makes the process much faster and more intuitive. The screenshot and tagging features are also very helpful for tracking and collaboration with developers and translators.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

Overall, everything works well for me and the platform fits nicely into my workflow. The only improvement I would mention is that the Figma plugin sometimes feels a bit resource-intensive, especially on larger files, which can slightly affect performance. Other than that, my experience has been very positive.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

No need to create several mock-ups for each language. Just one language and that's it. No need to update each language file, which saves a lot of time. I don't have to worry about text and can focus on what I do best.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Audrey, gracias por tu reseña. Y por tus comentarios sobre el complemento de Figma, eso es realmente valioso para nosotros. Pero también me alegra saber que los flujos de trabajo en Phrase te están ahorrando tiempo y permitiéndote concentrarte en tu trabajo de diseño.

  ### 7. Reseña de la Plataforma de Localización de Frases (Algunas reflexiones de un traductor técnico profesional)

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Grzegorz R. | Business Owner, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** March 01, 2024

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Francamente, he estado usando tanto Phrase Web como Phrase Desktop durante varios años, desde el principio de esta plataforma.

¿Qué me gusta?
Me encanta que puedo aceptar el proyecto en Phrase Web, descargar el archivo unido y luego continuar EN LÍNEA en Phrase Desktop con todas las configuraciones. Esto es muy útil para mí como traductor profesional.

Características y ventajas de Phrase Desktop:
- Interfaz y diseño muy fáciles de usar
- Herramienta poderosa - muy ligera y rápida, puedo usarla incluso en mi ultrabook
- Procesar, por ejemplo, un proyecto de 120 mil palabras con MTPE es muy rápido, el desplazamiento funciona de maravilla, filtrar segmentos funciona como un huracán, ¡casi en nada de tiempo!

Me encanta la compatibilidad con RWS Trados Studio 2024, memoQ y otros CATs.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

No me gusta el límite de archivos cuando acepto proyectos con más de 600-700 archivos.

Otro problema es la gestión de la terminología: en mi trabajo, me concentro en la optimización y uso glosarios personalizados con terminología. La función para agregar nuevos términos requiere que use el atajo dos veces y luego haga clic en la opción requerida. Esto no agiliza mi proceso.

Ahora uso la versión de mantenimiento de Phrase Desktop - 26.2.1. Estoy muy decepcionado de que esta herramienta de escritorio ya no se desarrolle. Por favor, reconsideren el desarrollo futuro, ¡de verdad!

¡Créeme, esta herramienta vale más de lo que puede parecer!

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

Phrase optimiza MTPE - esta es una herramienta perfecta para este propósito. MTPE con Phrase es muy rápido y puedo procesar más trabajos a diario.

  ### 8. Localización impulsada por IA con soporte de formato flexible

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iva K. | Subtitle Translator, Mediana Empresa (51-1000 empleados)

**Reviewed Date:** June 05, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Realmente aprecio cómo la Plataforma de Localización de Phrase puede cargar casi cualquier cosa y mantiene el formato, los números y la cantidad de oraciones claros. Utiliza IA para hacer las traducciones más rápidas, lo cual es realmente útil para acelerar el proceso. Usamos bastante la IA de lenguaje de Phrase. También usamos las cadenas de Phrase y Phrase TMS, y casi uso todas las funciones. Estoy contento con ellas. La configuración inicial fue bastante intuitiva aunque me llevó algo de tiempo, siempre encontré lo que necesitaba y no fue tan difícil. Es fácil de usar y directo.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

Bueno, el modelo de precios es un poco estricto. Porque pagas por las unidades de IA. Pagas por una cantidad de cadenas o claves que están, por así decirlo, colgadas en Phrase. Así que esto es algo que podría significar que el precio suba mucho. Por ejemplo, para una agencia, el precio podría ser realmente caro.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

La plataforma de localización de frases admite muchos formatos, preserva formatos y números, y utiliza IA para acelerar las traducciones. Es excelente para la localización de cadenas de software y varios tipos de documentos como Word, Excel y traducciones legales.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Gracias por tu reseña, Iva. Es genial escuchar tu perspectiva como PM, nos alegra saber que la configuración está funcionando bien y te permite monitorear tus proyectos desde un nivel más alto.

  ### 9. Plataforma Intuitiva que Facilita Traducciones

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Fernando S. | Traductor / Intérprete, Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

**Reviewed Date:** May 17, 2022

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Me gusta mucho la facilidad de uso de Phrase Localization Platform, definitivamente es un aspecto destacado. También aprecio que el sistema esté dividido por segmentos, lo cual facilita el proceso de traducción y corrección de errores. Las memorias de traducción ya establecidas son muy útiles para trabajar con diferentes clientes. Además, encuentro la plataforma muy útil y fácil de usar, lo que me anima a darle una calificación de 10.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

A veces me cuesta trabajo entrar a la plataforma, no sé si por cuestiones técnicas, pero finalmente entro y todo funciona perfectamente.

**Recomendaciones a otros que estén considerando Phrase:**

Aprende a usarlo primero. Te ahorrará tiempo y esfuerzo más tarde.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

Hago trabajos de traducción y corrección de textos. Es mucho más sencillo traducir por segmentos y me da la oportunidad de corregir errores.

  ### 10. Phrase TMS – your friendly neighbourhood CAT tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kajetan R. | English teacher, Empresa (> 1000 empleados)

**Reviewed Date:** August 10, 2023

**¿Qué es lo que más le gusta de Phrase?**

Phrase TMS has evolved quite a lot since I first used it. What I still appreciate is how approachable and intuitive it feels compared to many traditional CAT tools, but the platform has also become much more polished and feature-rich over time.

One of my biggest wishes was native desktop support for Mac users, and Phrase actually delivered that. The CAT Desktop Editor is now available for both macOS and Windows, which made the platform feel much more professional and comfortable to use for translators who prefer dedicated desktop software over browser-only workflows.

I also like that the interface has become cleaner and more organized. The workflows, dashboards, and project management tools now feel more modern and visually refined than before, while still keeping the simplicity that originally drew me to the platform.

Another noticeable improvement is the stronger integration of AI and automation features. Phrase now feels less like a simple CAT tool and more like a complete localization ecosystem, especially with machine translation, workflow automation, and reporting tools becoming much more advanced.

**¿Qué es lo que no le gusta de Phrase?**

Even though the platform has improved significantly, I still think there is room to make the desktop experience more central to the product. Ironically, after finally introducing a dedicated CAT desktop editor, Phrase announced that the desktop application will move into maintenance mode, with no major future feature development planned.

The browser version works very well, but many translators – especially power users – still prefer fully native desktop workflows with deeper shortcut customization, faster responsiveness, and tighter operating system integration.

I also think the interface could still become more visually distinctive and customizable. While it is cleaner now than it used to be, some areas still feel very utilitarian and enterprise-focused rather than optimized for long daily translation sessions. Finally, as Phrase keeps adding AI and automation features, I hope the platform continues balancing innovation with usability. One of its greatest strengths has always been how unintimidating it feels for newcomers, and it would be a shame if the interface eventually became overloaded with advanced enterprise functionality.

**¿Qué problemas resuelve Phrase y cómo le beneficia eso?**

It's helping me to streamline my workflow and make the most of my time. I am more productive and can undertake more projects, which resulted in increased business performance.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for such a thoughtful and detailed review! We're thrilled the Mac Desktop Editor and our AI and automation improvements have made a real difference to your productivity. Your feedback on desktop-first workflows and keeping the interface approachable is something we value as we're always listening to our community, reviews like yours help shape where we go next!


## Phrase Discussions
  - [¿Cómo edito un guardado de proyecto?](https://www.g2.com/es/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [¿Existe la posibilidad de una opción que permita a los lingüistas crear y usar su propia TB?](https://www.g2.com/es/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/es/products/phrase-phrase/reviews/phrase-review-5376111?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-21+12%3A24%3A39+-0500&secure%5Bsession_id%5D=cf88b62f-95b7-4b67-89e7-317ed02159d7&secure%5Btoken%5D=81b764c16c46ceedf907a511cb2ca4191e883197b252a2f0a495bd3b53e1a01c&format=llm_user)
## Phrase Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/es/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/es/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/es/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/es/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/es/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/es/products/contentful/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/es/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/es/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/es/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/es/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/es/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/es/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/es/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/es/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/es/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/es/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/es/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/es/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/es/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/es/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/es/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/es/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/es/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/es/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/es/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/es/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/es/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/es/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/es/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/es/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/es/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/es/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/es/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/es/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/es/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/es/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/es/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Features
**Colaboración**
- Gestión de términos
- Seguimiento de traducciones
- Gestión del flujo de trabajo

**Soporte de traducción**
- Traducción automática
- Flujos
- Glosario
- Traducción de imágenes
- Análisis de tráfico

**Opciones de traducción**
- Traducción directa de texto
- Traducción de documentos
- Traducción en tiempo real
- Traducción por lotes
- Detección automática del idioma
- Centrado en el servicio al cliente
- Traducción Automática + Humana

**Herramientas del cliente**
- Portal del cliente
- Gestión de clientes
- Gestión de recursos

**Memoria de traducción**
- Memoria de traducción personalizada

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Calidad Natural
- Compatibilidad
- Modificación de voz

**Traducción de video de IA Agente**
- Integración entre sistemas
- Interacción en Lenguaje Natural

**Automatización**
- Memoria de traducción
- Controles de calidad
- Traducción continua

**Personalización de visitantes**
- Widgets
- Dominios basados en idiomas
- Detección de idioma preferido
- Contenido personalizado

**Tipo de oferta**
- Aplicación de navegador
- Oferta gratuita

**Herramientas de traducción**
- Traducción asistida por ordenador
- Glosario
- Permisos de usuario
- Delegación de tareas
- Comentarios y/o menciones
- Garantía de calidad

**Traducción automática**
- Traducción automática neuronal

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Vista previa de voz modificada

**Aprendizaje - Aprendizaje automático**
- Datos de entrenamiento
- Información Accionable
- Algoritmo

**Opciones de traducción**
- Traducción colaborativa

**IA generativa**
- Generación de texto
- Texto a voz
- Resumen de texto

**IA generativa**
- Generación de texto

**IA generativa**
- Resumen de texto
- Texto a voz

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Cifrado
- Colaboración Segura

**IA generativa**
- Generación de texto
- Resumen de texto

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Compartir
- Variedad Lingüística

**AI Agente - Traducción Automática**
- Ejecución Autónoma de Tareas
- Interacción en Lenguaje Natural

**Gestión de Traducción de IA Agente**
- Planificación en múltiples pasos
- Toma de decisiones

## Top Phrase Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/es/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (753 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/es/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (717 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/es/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (672 reviews)

