Ein eigenes Entwicklungsteam zu haben bedeutet, dass sie immer da sind, um zu helfen, wenn eine Funktion nicht wie erwartet funktioniert, und sie sind offen für Vorschläge, um den Übersetzungsworkflow reibungsloser zu gestalten.
Ich übersetze seit 8 Jahren mit ihnen und nutze die Plattform täglich. Sie ist ziemlich unkompliziert und, da sie webbasiert ist, ist keine Installation erforderlich.
Obwohl man nicht von einem Smartphone aus übersetzen kann, bin ich dennoch in der Lage, den Rest der Aktionen durchzuführen, wie z.B. die Liste der aktuellen Aufträge zu überprüfen, die verfügbaren Aufträge anzunehmen, eine Schätzung der zu übersetzenden Wörter zu sehen... Im Grunde alles außer dem eigentlichen Übersetzen oder Überprüfen. Das bedeutet zum Beispiel, dass ich eine Anforderungs-E-Mail erhalten und alle Details überprüfen kann, um zu sehen, ob ich sie annehmen kann, in dem Wissen, dass ich sie rechtzeitig liefern kann, und das alles unterwegs. Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.
Da es webbasiert ist, werden die Segmente in Bearbeitung manchmal nicht richtig gespeichert, wenn ich von einem Computer zu einem anderen wechsle. Ich erhalte eine Warnmeldung, aber ich bin mir nicht sicher, was die tatsächlichen Konsequenzen für die noch in Bearbeitung befindliche Übersetzung sind.
Außerdem sind wirklich große Aufträge (über 2000 Segmente) immer noch problematisch. Es wird langsam, der Filter des Übersetzungspanels funktioniert nicht und die QA-Prüfung wird ebenfalls fehlerhaft. Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.
Der Bewerter hat einen Screenshot hochgeladen oder die Bewertung in der App eingereicht und sich als aktueller Benutzer verifiziert.
Diese Bewertung enthält eine authentische Analyse und wurde von unserem Team überprüft.
Organische Bewertung. Diese Bewertung wurde vollständig ohne Einladung oder Anreiz von G2, einem Verkäufer oder einem Partnerunternehmen verfasst.
Diese Bewertung wurde aus English mit KI übersetzt.







